Pages
- Deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1985)
- Premières Assises de la traduction littéraire (Arles 1984)
- Accueil
- Portfolio
- Services
- Testimonials
- Sidebar Navigation
- Social Icons
- Tabs & Tours
- Typography
- Sitemap
- Title
- Sliders
- Testimonials
- Team Members
- WordPress Gallery
- Login
- Photothèque test
- Photothèque
- Salon du livre de Paris
- Une Voix à traduire
- Passage de l’étranger
- Historique
- Journée de Printemps
- Blog
- Le groupe Georges-Arthur Goldschmidt 2015
- Une Voix à traduire #17 : rencontre avec GAUZ
- 31es Assises de la traduction littéraire
- Passage de l’étranger # 25 avec Aura Xilonen & Julia Chardavoine
- Le CITL
- TransLittérature
- ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire
- Le Bureau et le Conseil d’administration
- Assemblée générale du 8 novembre 2013
- Statuts et règlements
- Adhérer à ATLAS
- Partenaires
- Résidence
- Vingt-Troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2006)
- La bibliothèque du CITL
- Formation
- Réseaux
- Conditions de séjour
- Actuellement en résidence
- Le catalogue de la bibliothèque
- La Fabrique des traducteurs
- La Fabrique européenne des traducteurs
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt
- Neuvièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1992)
- RECIT
- RELIEF
- PRIX ATLAS DES LYCÉENS – Concours de traduction littéraire
- Histoire de la traduction
- Les intraduisibles
- Quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1987)
- Édition 2013 : Traduire les émotions
- Onzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1994)
- Vingt-Neuvièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2012)
- Vingt-Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2011)
- Contact ATLAS
- Accès ATLAS
- test_25_Aout_2014
- test
- Vingt-Septièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2010)
- Vingt-Sixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2009)
- Vingt-Cinquièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2008)
- Contact CITL
- 30es Assises de la traduction littéraire en vidéo – Conférence inaugurale
- Vingt-Quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2007)
- Mentions légales
- 30es Assises de la traduction littéraire en vidéo – Table ronde
- Une Voix à traduire #18 : rencontre avec Sylvain Prudhomme
- Passage de l’étranger #17 : rencontre avec Mo Yan
- Passage de l’étranger #18 : rencontre avec Nii Ayikwei Parkes et Sika Fakambi
- Vingt-Deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2005)
- Vingt et unièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2004)
- Vingtièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2003)
- Edito septembre 2014
- Dix-Neuvièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2002)
- Dix-Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2001)
- Dix-Septièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2000)
- Atelier chinois//français
- Atelier polonais//français
- Archives des remises de Prix littéraires de traduction
- Seizièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1999)
- Quinzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1998)
- Quatorzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1997)
- Treizièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1996)
- Douzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1995)
- Recherche dans les Actes des Assises de la traduction littéraire
- Actes des Assises
- Portraits de traducteurs
- Accès CITL
- Ateliers de traduction pour les lycéens
- Encres fraîches de l’atelier chinois//français
- Troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1986)
- Dixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1993)
- Exposition “Collapse”
- Cinquièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1988)
- Assises de la traduction littéraire
- On en parle…
- Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1991)
- Les 31es Assises en images
- Sixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1989)
- Septièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1990)
- 30es Assises de la traduction littéraire
- 29es Assises de la traduction littéraire
- 28es Assises de la traduction littéraire
- 27es Assises de la traduction littéraire
- Édition 2014 : Traduire à l’oreille
- Atelier coréen // français
- Une Voix à traduire #19 : rencontre avec Frédéric Ciriez
- Revoir les 31es Assises
- Passage de l’étranger #19 : rencontre avec Jean-Pierre Minaudier
- Encres fraîches de l’atelier polonais//français
- Une voix à traduire # 20 : rencontre avec Frédéric Werst
- Atelier portugais//français
- Encres fraîches de l’atelier portugais//français
- Le Printemps de la Traduction • édition 2015
- Le Printemps de la Traduction 2016 en images…
- Soirée d’inauguration à la Maison de la poésie
- Les ateliers de traduction à l’Hôtel de Massa
- La journée à l’Hôtel de Massa
- Pique-nique littéraire à Gif-sur-Yvette
- Les 7 romans présentés en librairie
- Le Printemps de la traduction 2015, on en parle…
- Le Printemps de la traduction 2015 en images…
- 32es Assises de la traduction littéraire
- Trentièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2013)
- Revoir Le Printemps de la traduction 2015
- Trente et unièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2014)
- Passage de l’étranger # 20 : rencontre avec Eiríkur Örn Norđdahl et son traducteur Éric Boury
- Une voix à traduire # 21 : rencontre avec Sophie Divry
- Les “Croissants” 2015
- La Fabrique des traducteurs en images
- Les lectures des Assises de la traduction 2015
- Festival Paroles Indigo : Passage de l’étranger # 21 avec Sulaiman Adebowale et Sika Fakambi
- Journée d’étude : Les traducteurs parlent aux lecteurs
- Encres fraîches de l’atelier coréen // français
- Une voix à traduire # 22 : rencontre avec Diane Meur
- Les 32es Assises de la traduction littéraire en images…
- Revoir les 32es Assises
- “Traducteur d’un jour” – Les ateliers passés
- Programme Goldschmidt 2016
- Une voix à traduire # 23 : rencontre avec Catherine Poulain
- Atelier arabe // français
- Le Printemps de la Traduction • 2e édition
- Encres fraîches de l’atelier arabe//français
- Une voix à traduire # 24 : rencontre avec Delphine Minoui
- Trente-deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2015)
- Les vidéos du Printemps de la Traduction 2016
- Vidéos / Photos / Sons
- Partir en livre, la grande fête du livre pour la jeunesse
- L’atelier “Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public”
- 33es Assises de la traduction littéraire
- Atelier français / japonais
- Passage de l’étranger # 22 avec Laïa Jufresa & Margot Nguyen Béraud
- Passage de l’étranger # 23 avec Yoko Tawada et Bernard Banoun
- Une voix à traduire # 25 : rencontre avec Velibor Čolić
- Une voix à traduire # 26 : rencontre avec Marcus Malte
- Festival Paroles Indigo / Passage de l’étranger # 24 avec Muriel Diallo et Joseph Bogny
- Encres fraîches de l’atelier japonais//français
- Les 33es Assises de la traduction littéraire en images…
- Les ateliers ViceVersa
- L’équipe administrative d’ATLAS
- Atelier espagnol // français
- Revoir les 33es Assises
- Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
- Le Printemps de la Traduction
- Les traducteurs du programme Goldschmidt 2017
- Passage de l’étranger # 26 : Soirée littéraire coréenne avec JEONG You-jeong & LEE Seung-u
- Le Printemps de la Traduction • 3e édition
- Une voix à traduire # 27 : rencontre avec Antoinette Rychner
- La Fabrique des Humanités
- Festival “Arles se Livre” / Passage de l’étranger # 29 avec Danièle Robert : “Ovide au miroir du vers”
- Une voix à traduire # 28 : rencontre avec Jean-Baptiste Del Amo
- Bernard Hœpffner, traducteur et écrivain
- Encres fraîches de l’atelier espagnol//français 2017
- Revoir le Printemps de la Traduction 2017
- Passage de l’étranger # 27 avec Lisa McInerney & Catherine Richard
- Le Printemps de la Traduction 2017 en images…
- Trente-troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2016)
- 34es Assises de la traduction littéraire
- Passage de l’étranger # 28 avec Graeme Macrae Burnet & Julie Sibony
- Une voix à traduire # 29 : rencontre avec Erwan Le Bihan
- Les 34es Assises de la traduction littéraire en images…
- Atelier chinois // français 2018 : promotion Sylvie Gentil
- Revoir les 34es Assises
- Passage de l’étranger # 31 avec Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire la philosophie”
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire l’histoire”
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire la sociologie et l’anthropologie”
- Le programme Goldschmidt 2018
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire la pensée critique”
- Atelier ViceVersa italien/français 2019
- Atelier ViceVersa russe/français 2018
- Les traducteurs parlent aux lecteurs • 5e édition du Printemps de la traduction • 21 > 25 mai 2019
- Passage de l’étranger #30 : Ezio Sinigaglia & l’atelier ViceVersa français-italien 2018
- Passage de l’étranger # 35 : Eleni Sikelianos & l’atelier de traduction poétique ENS-PSL
- Le Printemps de la Traduction • 4e édition
- Atelier hébreu / français 2018
- Trente-quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2017)
- Le Printemps de la Traduction 2018 en images…
- Atelier ViceVersa anglais/français 2019
- Une voix à traduire # 30 : rencontre avec Emmanuel Ruben
- Revoir la 4e édition du Printemps de la Traduction
- 35es Assises de la traduction littéraire
- Passage de l’étranger # 32 avec Andreï Kourkov & Paul Lequesne
- Passage de l’étranger # 33 avec Yishaï Sarid & Rosie Pinhas-Delpuech
- Une voix à traduire # 31 : rencontre avec Philippe Vasset
- Revoir les 35es Assises
- Les 35es Assises de la traduction littéraire en images…
- Atelier anglais // français 2019
- Programme Goldschmidt 2019
- Arles se livre
- L’Atelier des philosophes • Du 28/10 au 01/11, au CITL d’Arles
- Traduire Eleni Sikelianos • Résidence de traduction poétique ENS-PSL / ATLAS
- Passage de l’étranger # 34 : Evanghelia Stead – Dans la toile d’Arachné (Éd. Jérôme Millon)
- L’Auberge du lointain : Maylis de Kerangal & ses traducteurs
- Passage de l’étranger # 36 : Jenny Zhang & son traducteur Santiago Artozqui
- La 5e édition du Printemps de la Traduction en images
- Revoir la 5e édition du Printemps de la Traduction
- Trente-cinquièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2018)
- Passage de l’étranger # 37 : Giosuè Calaciura & sa traductrice Lise Chapuis
- 36es Assises de la traduction littéraire à Arles
- Une voix à traduire # 32 : Rencontre avec Simon Johannin
- Une voix à traduire # 33 : Rencontre avec Joseph Ponthus
- Les trente-sixièmes Assises en images
- Les 36es Assises en écoute…
- Atelier ViceVersa anglais/français 2020
- Atelier ViceVersa espagnol/français 2020
- Passage de l’étranger # 38 • Rencontre avec Miyako Slocombe, traductrice de manga
- Agenda
- Atelier russe // français 2021
- Atelier ViceVersa allemand / français 2020
- Se former à l’animation d’un atelier Traducteur d’un jour – 14 > 15 septembre 2020
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2020
- L’Observatoire de la Traduction Automatique
- Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
- Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
- Trente-sixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2019)
- Passage de l’étranger # 39 • Lise Thiollier et Isabella Checcaglini en conversation avec Claude Guerre
- Une voix à traduire # 34 : Performance d’Emmanuelle Pireyre à l’ENSP
- 37es Assises de la traduction littéraire • 6-7-8 novembre 2020 • édition en ligne
- Passage de l’étranger # 40 • Rencontre avec Annette Hug et sa traductrice Camille Luscher
- Quai des langues – Ateliers de traduction littéraire
- Quai des langues – Formations de traducteurs professionnels
- “Traducteur d’un jour” – Ateliers collectifs d’initiation à la traduction littéraire
- “Traducteur d’un jour” – Les prochains ateliers
- Translation in Motion – Promouvoir la traduction entre Union européenne et Balkans occidentaux
Articles
- L’appel à candidatures pour le programme “Résidence en Tandem” 2021
- La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne
- Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020
- Ateliers “Quai des langues” • Ressources documentaires
- FLASH-INFO • 23.10.2020 : Les 37es Assises de la traduction sont maintenues
- Xavier Luffin, lauréat du Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2020
- Pierre Gallissaires, notre ami traducteur et poète, a quitté le vieux monde (1932-2020)
- Quai des langues, un nouveau projet ATLAS
- Appel à candidatures : “Traduire au rythme du texte”, une master class avec Josée Kamoun au Centre de traduction littéraire de Lausanne
- Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2020 : la liste courte du jury dévoilée…
- Salut Adam… Traducteur polonais et arlésien (25.12.1930 – 09.06.2020)
- Appel à candidatures pour le 13e Prix de traduction Ibn Khaldoun et Leopold Sédar Senghor
- Fonds de dotation Sylvie Gentil : Premier appel à candidatures pour une bourse de traduction d’une œuvre de littérature en langue chinoise vers le français & une résidence au CITL d’Arles
- « Résidence en tandem 2020 » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne – 04 > 14 août 2020 au Château de Genshagen
- #TranslatingEurope Workshops 2020 : La Traduction littéraire et SHS à la rencontre des technologies de la traduction – Ven. 07/02 à Toulouse
- Publication • Sound / Writing : traduire-écrire entre le son et le sens
- “Horizon et destinée de la traduction” – Le texte d’intervention de Marc Crépon pour l’Atelier des philosophes 2019
- JIN Longge, lauréat du Prix de traduction Fu Lei 2019
- Agnès Desarthe et Valérie Zenatti, invitées du Séminaire TRACT 2019-2020 “Fiction/Non-Fiction : que dit la traduction ? ” • Jeudi 12/12/19
- Appel à candidatures pour une nouvelle résidence de traduction au Trinity Centre for Literary and Cultural Translation (TCLCT)
Categories
Get the code
Paste in Text Editor
[sitemap]