Pages
- Accueil
- Portfolio
- Services
- Testimonials
- Sidebar Navigation
- Social Icons
- Tabs & Tours
- Typography
- Sitemap
- Title
- Sliders
- Testimonials
- Team Members
- WordPress Gallery
- Login
- Photothèque test
- Photothèque
- Salon du livre de Paris
- Une Voix à traduire
- Passage de l’étranger
- Historique
- Journée de Printemps
- Blog
- 31es Assises de la traduction littéraire
- ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire
- Le Bureau et le Conseil d’administration
- Statuts et règlements
- Adhérer à ATLAS
- Partenaires
- TransLittérature
- Le Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL)
- Réseaux
- Formation
- Résidence
- Actuellement en résidence
- Le catalogue de la bibliothèque
- La Fabrique des traducteurs
- La Fabrique européenne des traducteurs
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt
- RECIT
- RELIEF
- Histoire de la traduction
- Les intraduisibles
- Onzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1994)
- Vingt-Neuvièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2012)
- Vingt-Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2011)
- Contact ATLAS
- Accès ATLAS
- test_25_Aout_2014
- test
- Assemblée générale du 8 novembre 2013
- Vingt-Septièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2010)
- Vingt-Sixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2009)
- Vingt-Cinquièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2008)
- Contact CITL
- 30es Assises de la traduction littéraire en vidéo – Conférence inaugurale
- Vingt-Quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2007)
- 30es Assises de la traduction littéraire en vidéo – Table ronde
- Une Voix à traduire #17 : rencontre avec GAUZ
- Une Voix à traduire #18 : rencontre avec Sylvain Prudhomme
- Passage de l’étranger #17 : rencontre avec Mo Yan
- Passage de l’étranger #18 : rencontre avec Nii Ayikwei Parkes et Sika Fakambi
- Vingt-Troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2006)
- Vingt-Deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2005)
- Vingt et unièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2004)
- Vingtièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2003)
- Dix-Neuvièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2002)
- Dix-Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2001)
- Edito septembre 2014
- Dix-Septièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2000)
- Atelier chinois//français
- Atelier polonais//français
- PRIX ATLAS DES LYCÉENS – Concours de traduction littéraire
- Seizièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1999)
- Quinzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1998)
- Quatorzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1997)
- Treizièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1996)
- Douzièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1995)
- Recherche dans les Actes des Assises de la traduction littéraire
- Actes des Assises
- Portraits de traducteurs
- Accès CITL
- Premières Assises de la traduction littéraire (Arles 1984)
- Deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1985)
- Mentions légales
- Ateliers de traduction pour les lycéens
- Encres fraîches de l’atelier chinois//français
- Troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1986)
- Dixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1993)
- Quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1987)
- Neuvièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1992)
- Exposition “Collapse”
- On en parle…
- Huitièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1991)
- Les 31es Assises en images
- Sixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1989)
- Septièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1990)
- Cinquièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 1988)
- 30es Assises de la traduction littéraire
- Assises de la traduction littéraire
- 29es Assises de la traduction littéraire
- 28es Assises de la traduction littéraire
- 27es Assises de la traduction littéraire
- Édition 2014 : Traduire à l’oreille
- Édition 2013 : Traduire les émotions
- Atelier coréen // français
- Passage de l’étranger #19 : rencontre avec Jean-Pierre Minaudier
- Revoir les 31es Assises
- Une Voix à traduire #19 : rencontre avec Frédéric Ciriez
- Encres fraîches de l’atelier polonais//français
- Le groupe Georges-Arthur Goldschmidt 2015
- Une voix à traduire # 20 : rencontre avec Frédéric Werst
- Atelier portugais//français
- Encres fraîches de l’atelier portugais//français
- Le Printemps de la Traduction • édition 2015
- Soirée d’inauguration à la Maison de la poésie
- Les ateliers de traduction à l’Hôtel de Massa
- La journée à l’Hôtel de Massa
- Pique-nique littéraire à Gif-sur-Yvette
- Les 7 romans présentés en librairie
- Le Printemps de la traduction 2015, on en parle…
- Le Printemps de la traduction 2015 en images…
- 32es Assises de la traduction littéraire
- Trentièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2013)
- Revoir Le Printemps de la traduction 2015
- Trente et unièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2014)
- Passage de l’étranger # 20 : rencontre avec Eiríkur Örn Norđdahl et son traducteur Éric Boury
- Une voix à traduire # 21 : rencontre avec Sophie Divry
- Les “Croissants” 2015
- La Fabrique des traducteurs en images
- Festival Paroles Indigo : Passage de l’étranger # 21 avec Sulaiman Adebowale et Sika Fakambi
- Journée d’étude : Les traducteurs parlent aux lecteurs
- Les lectures des Assises de la traduction 2015
- Encres fraîches de l’atelier coréen // français
- Une voix à traduire # 22 : rencontre avec Diane Meur
- Les 32es Assises de la traduction littéraire en images…
- Revoir les 32es Assises
- “Traducteur d’un jour” – Les ateliers passés
- Programme Goldschmidt 2016
- Une voix à traduire # 23 : rencontre avec Catherine Poulain
- Atelier arabe // français
- Le Printemps de la Traduction • 2e édition
- Encres fraîches de l’atelier arabe//français
- Une voix à traduire # 24 : rencontre avec Delphine Minoui
- Le Printemps de la Traduction 2016 en images…
- Les vidéos du Printemps de la Traduction 2016
- Trente-deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2015)
- Partir en livre, la grande fête du livre pour la jeunesse
- 33es Assises de la traduction littéraire
- Atelier français / japonais
- L’atelier “Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public”
- Passage de l’étranger # 22 avec Laïa Jufresa & Margot Nguyen Béraud
- Passage de l’étranger # 23 avec Yoko Tawada et Bernard Banoun
- Une voix à traduire # 25 : rencontre avec Velibor Čolić
- Une voix à traduire # 26 : rencontre avec Marcus Malte
- Festival Paroles Indigo / Passage de l’étranger # 24 avec Muriel Diallo et Joseph Bogny
- Encres fraîches de l’atelier japonais//français
- Les 33es Assises de la traduction littéraire en images…
- Les ateliers ViceVersa
- L’équipe administrative d’ATLAS
- Atelier espagnol // français
- Revoir les 33es Assises
- Vidéos / Photos / Sons
- Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
- Archives des remises de Prix littéraires de traduction
- Passage de l’étranger # 25 avec Aura Xilonen & Julia Chardavoine
- Les traducteurs du programme Goldschmidt 2017
- Le Printemps de la Traduction
- Passage de l’étranger # 26 : Soirée littéraire coréenne avec JEONG You-jeong & LEE Seung-u
- Le Printemps de la Traduction • 3e édition
- Une voix à traduire # 27 : rencontre avec Antoinette Rychner
- La Fabrique des Humanités
- Bernard Hœpffner, traducteur et écrivain
- Encres fraîches de l’atelier espagnol//français 2017
- Une voix à traduire # 28 : rencontre avec Jean-Baptiste Del Amo
- Revoir le Printemps de la Traduction 2017
- Le Printemps de la Traduction 2017 en images…
- Trente-troisièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2016)
- Passage de l’étranger # 27 avec Lisa McInerney & Catherine Richard
- 34es Assises de la traduction littéraire
- Passage de l’étranger # 28 avec Graeme Macrae Burnet & Julie Sibony
- Une voix à traduire # 29 : rencontre avec Erwan Le Bihan
- Les 34es Assises de la traduction littéraire en images…
- Revoir les 34es Assises
- Atelier chinois // français 2018 : promotion Sylvie Gentil
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire la philosophie”
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire l’histoire”
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire la sociologie et l’anthropologie”
- Le programme Goldschmidt 2018
- La Fabrique des Humanités / Atelier “Traduire la pensée critique”
- Festival “Arles se Livre” / Passage de l’étranger # 29 avec Danièle Robert : “Ovide au miroir du vers”
- Atelier ViceVersa russe/français 2018
- Atelier ViceVersa italien/français 2019
- Passage de l’étranger #30 : Ezio Sinigaglia & l’atelier ViceVersa français-italien 2018
- Le Printemps de la Traduction • 4e édition
- Passage de l’étranger # 31 avec Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann
- Atelier hébreu / français 2018
- Le Printemps de la Traduction 2018 en images…
- Atelier ViceVersa anglais/français 2019
- Une voix à traduire # 30 : rencontre avec Emmanuel Ruben
- Revoir la 4e édition du Printemps de la Traduction
- Trente-quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2017)
- 35es Assises de la traduction littéraire
- Passage de l’étranger # 32 avec Andreï Kourkov & Paul Lequesne
- Passage de l’étranger # 33 avec Yishaï Sarid & Rosie Pinhas-Delpuech
- Une voix à traduire # 31 : rencontre avec Philippe Vasset
- Les 35es Assises de la traduction littéraire en images…
- Revoir les 35es Assises
- Atelier anglais // français 2019
- Programme Goldschmidt 2019
- Arles se livre
- Les traducteurs parlent aux lecteurs • 5e édition du Printemps de la traduction • 21 > 25 mai 2019
- L’Atelier des philosophes • Du 28/10 au 01/11, au CITL d’Arles
- Traduire Eleni Sikelianos • Résidence de traduction poétique ENS-PSL / ATLAS
- Passage de l’étranger # 34 : Evanghelia Stead – Dans la toile d’Arachné (Éd. Jérôme Millon)
- Passage de l’étranger # 35 : Eleni Sikelianos & l’atelier de traduction poétique ENS-PSL
- L’Auberge du lointain : Maylis de Kerangal & ses traducteurs
- Passage de l’étranger # 36 : Jenny Zhang & son traducteur Santiago Artozqui
- La 5e édition du Printemps de la Traduction en images
- Revoir la 5e édition du Printemps de la Traduction
- Trente-cinquièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2018)
- Passage de l’étranger # 37 : Giosuè Calaciura & sa traductrice Lise Chapuis
- 36es Assises de la traduction littéraire à Arles
- Une voix à traduire # 32 : Rencontre avec Simon Johannin
- Une voix à traduire # 33 : Rencontre avec Joseph Ponthus
- Les trente-sixièmes Assises en images
- Atelier ViceVersa anglais/français 2020
- Les 36es Assises en écoute…
- Atelier ViceVersa espagnol/français 2020
- Passage de l’étranger # 38 • Rencontre avec Miyako Slocombe, traductrice de manga
- Agenda
- Se former à l’animation d’un atelier Traducteur d’un jour – 14 > 15 septembre 2020
- Atelier ViceVersa allemand / français 2020
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2020
- L’Observatoire de la Traduction Automatique
- Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
- Trente-sixièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2019)
- Passage de l’étranger # 39 • Lise Thiollier et Isabella Checcaglini en conversation avec Claude Guerre
- Une voix à traduire # 34 : Performance d’Emmanuelle Pireyre à l’ENSP
- 37es Assises de la traduction littéraire • 6-7-8 novembre 2020 • édition en ligne
- Passage de l’étranger # 40 • Rencontre avec Annette Hug et sa traductrice Camille Luscher
- Quai des langues – Ateliers de traduction littéraire
- Formations Quai des langues
- “Traducteur d’un jour” – Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
- “Traducteur d’un jour” – Les prochains ateliers
- Translation in Motion – Promouvoir la traduction entre Union européenne et Balkans occidentaux
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2021
- LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
- LEILA – Arabic Literature in European Languages
- Le Printemps de la Traduction • 6e édition
- L’Auberge du lointain : Hervé Le Tellier & les traducteurs de L’Anomalie
- Traduire Patrizia Valduga • Résidence de traduction poétique #2021 • ENS-PSL / ATLAS
- Passage de l’étranger # 42 • Rencontre avec Iman Mersal et son traducteur Richard Jacquemond
- Passage de l’étranger # 41 • “Traduire Patrizia Valduga”, avec Camille Bloomfield & Paolo Bellomo
- La Fabrique des Humanités / L’Atelier des historiens de l’art • Sa 23 > Je 28 octobre 2021 • Villa Médicis à Rome
- NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
- Une voix à traduire # 35 : rencontre avec Nicolas Richard
- 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
- # 44 • Rencontre avec Katya Berger Andreadakis, Yves Berger et Isis von Plato
- Atelier de traduction littéraire arabe n°1 à Arles
- # 45 • Rencontre avec Samir Kacimi et Lotfi Nia, animée par Lydie Mushamalirwa
- Traduction des sciences sociales du français vers l’arabe – Arles
- Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
- Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
- Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
- Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
- Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
- Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
- “La Fabrique des traducteurs” : atelier long de professionnalisation – français-arabe-français – Arles
- Rencontre professionnelle Quai des Langues
- Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants [POUBELLE]
- Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
- # 46 • Rencontre avec Abdelaziz Baraka Sakin et Xavier Luffin
- # 47 • Rencontre avec Seif Eddine Nechi et Marianne Babut
- Une voix à traduire #36 : rencontre avec Arthur Lochmann
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2022
- # 48 • Rencontre avec Michael Hugentobler et Delphine Meylan
- 7e Printemps de la Traduction
- Atelier ViceVersa anglais/français 2022
- Passage de l’étranger #49 • Atelier-rencontre avec Andreï Kourkov et Paul Lequesne
- Passage de l’étranger # 52 • Rencontre avec Pablo Martín Sánchez et Jean-Marie Saint-Lu
- Atelier ViceVersa espagnol/français 2022
- Politique de confidentialité
- Politique de cookies (UE)
- Formation professionnelle “Animer un atelier d’initiation à la traduction littéraire”
- La Fabrique des Humanités / Traduire la pensée critique • 28/11 > 3/12/2022 • Palerme (Italie)
- Passage de l’étranger # 50 • Rencontre avec Conor O’Callaghan et Mona de Pracontal
- 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
- Passage de l’étranger # 51 • Rencontre avec Théodora Dimova et Marie Vrinat-Nikolov
- Une voix à traduire #37 : rencontre avec Anthony Passeron
- Une voix à traduire #38 : rencontre avec Guillaume Lebrun
- Atelier ViceVersa anglais < > français 2023
- Programme Georges-Arthur Goldschmidt 2023
- Passage de l’étranger # 53 • Rencontre avec Carmen Stephan et ses traducteurs : Camille Luscher et Alexandre Pateau
- Atelier ViceVersa anglais ⇄ français 2023
- Une voix à traduire #41 : rencontre avec Adèle Gascuel
- 8e Printemps de la Traduction
- Atelier ViceVersa catalan ⇄ français 2023
- Une voix à traduire #40 : rencontre avec Polina Panassenko
- IA et traduction littéraire : les traductrices et traducteurs exigent la transparence.
- Traduire Esther Ramón • Résidence de traduction poétique #2023 • ENS-PSL / ATLAS
- Une voix à traduire #39 : rencontre avec Mariette Navarro
- Passage de l’étranger # 54 • Rencontre avec Alana S. Portero et sa traductrice Margot Nguyen Béraud
- 40es Assises de la traduction littéraire : “Quelle épopée !”
- Atelier ViceVersa italien ⇄ français 2024
- Passage de l’étranger # 55 • Rencontre avec Constantin Sigov
- Résidence “Culture Moves Europe” au CITL
- Archipelagos
- Atelier ViceVersa arabe ⇄ français 2024
- Une voix à traduire #42 : Rencontre avec Josée Kamoun
- Passage de l’étranger # 56 • Rencontre avec Nathalie Castagné
- Passage de l’étranger # 57 • Rencontre avec Sladjana Nina Perković et sa traductrice Chloé Billon
- Passage de l’étranger # 58 • Rencontre avec Salah Badis et son traducteur Lotfi Nia
- Une voix à traduire #43 : Rencontre avec Jakuta Alikavazovic
- Traduire Zsuzsanna Gahse • Résidence de traduction poétique #2024 • ENS-PSL / ATLAS
- 41es Assises de la traduction littéraire : Dialogues
- Passage de l’étranger # 59 • Rencontre avec György Dragomán et sa traductrice Joëlle Dufeuilly
- Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
Articles
- Traduction et simulacre
- Benoît Meunier, résident Archipelagos 2024
- Veille de septembre 2024
- Florilège de septembre 2024
- Florilège d’août 2024
- Veille d’août 2024
- 41es Assises de la traduction littéraire : Dialogues
- Veille de juillet 2024
- Florilège de juillet 2024
- Veille de juin 2024
- Florilège de juin 2024
- Congrès de littérature à Vilnius
- Veille de mai 2024
- Florilège de mai 2024
- Anna Biłos, résidente Archipelagos 2024
- Veille d’avril 2024
- Florilège d’avril 2024
- Florilège de mars
- Veille de mars 2024
- “Vivre la solitude en collectivité”, par Banafsheh Farisabadi
Categories
Get the code
Paste in Text Editor
[sitemap]