Depuis quarante ans, ATLAS organise à Arles les Assises de la traduction littéraire, qui réunissent des passionnés de littératures étrangères – traducteurs, auteurs et lecteurs – pour trois jours de festivités et de débats autour d’un thème. Les actes des Assises ont été publiés jusqu’en 2013 en co-édition avec Actes Sud. Depuis 2014, ils sont édités par ATLAS en version numérique et l’intégralité des éditions est consultable en ligne.
39es Assises de la traduction littéraire
Traduire la musique
Historique des Assises par thème :
2021 / Et pourtant, elle tourne !
2020 / Au commencement était l’image
2019 / De l’humour en traduction
2018 / Traduire le temps
2017 / Infidélités
2016 / L’Empire contre-écrit
2015 / Les Voix de l’enfance
2014 / Traduire la guerre
2013 / Traduire la mer
2012 / Traduire le politique
2011 / Traductions extra-ordinaires
2010 / Traduire la correspondance
2009 / Traduire Éros
2008 / Étranges traducteurs
2007 / Traduire l’histoire
2006 / Paroles en musique
2005 / Traduire la violence
2004 / Les villes des écrivains
2003 / Méditerranées
1991 / Traduire la poésie
1989 / Traduire le théâtre
*Les autres éditions des Assises ne figurant pas dans cet historique
ne portent pas sur une thématique spécifique.