- En juin au CITL :
- ALVARO, Daniel (Argentine) traduit Le Droit à la paresse, de Paul Lafargue
- CALVÉ, Nicolas (Canada) traduit On Book Banning, d’Ira Wells
- CARRO, Joana (Espagne) traduit Ici commence la nuit, de Alain Guiraudie
- CICCARONE FONTAINE, Lea (France) traduit Exmachina, de Valerio Mattioli
- DOBENESQUE, Etienne (France) traduit l’œuvre poétique, de Djuna Barnes
- EL MOUMNI, Salma (France), traduit Gunk, de Saba Sams
- GHIU, Bogdan (Roumanie) traduit Hospitalités I et II, de Jacques Derrida
- GULYAS, Adrienne (Hongrie), traduit La femme gelée, d’Annie Ernaux
- HOFFMANN-DARTEVELLE, Maria (Allemagne) traduit Trois garçons, de Daniel Roulet
- KARIMI, Neda (Iran), traduit Mon vrai nom est Elisabeth, d’Adèle Yon
- LAKIĆEVIĆ-KOSTROVIĆ, Goran (Serbie) traduit Entretien avec le professeur Y, de Louis Ferdinand Céline
- RAMOS, Luis Miguel (Mexique-Colombie) traduit Les Corps vils, de Grégoire Chamayou
- RASIĆ, Milica (Serbie), traduit Ci-gî l’amer. Guérir du ressentiment, de Cynthia Fleury
- PRTORIC, Jelena (Croatie) participante Archipelagos
- SFEZ, Samuel (France) participant Archipelagos
- TARASHCHUK, Petro (Ukraine) traduit Érec et Énide, de Chrétien de Troyes
- VITEZ, Primo (Slovénie) traduit Le mythe de Sisyphe, d’Albert Camus
- VOICULESCU Iona Miruna (Roumanie) traduit Misère de l’anti-intellectualisme, d’Eric Fassin
- YAKUBYAK, Markiyan (Ukraine) traduit Lire le théâtre, d’Anne Ubesfled
Actuellement en résidence
© 2026 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)
