• ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol/français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
      • #37 • Anthony Passeron, “Les Enfants endormis”
      • #38 • Guillaume Lebrun, “Fantaisies Guérillères”
      • #36 • Arthur Lochmann, “Toucher le vertige”
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 51 • Théodora Dimova & Marie Vrinat-Nikolov
      • Passage de l’étranger # 52 • Pablo Martín Sánchez & Jean-Marie Saint-Lu
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol/français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
      • #37 • Anthony Passeron, “Les Enfants endormis”
      • #38 • Guillaume Lebrun, “Fantaisies Guérillères”
      • #36 • Arthur Lochmann, “Toucher le vertige”
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 51 • Théodora Dimova & Marie Vrinat-Nikolov
      • Passage de l’étranger # 52 • Pablo Martín Sánchez & Jean-Marie Saint-Lu
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA

Le Printemps de la Traduction • 4e édition

INFOS PRATIQUES

• SOIRÉE INAUGURALE – Maison de la Poésie • Mercredi 30 mai • 19h
Réservation au : 01 44 54 53 00
Tarifs :
19h : Conférence inaugurale > entrée libre
20h30 : Lecture musicale > 10 € / Gratuit pour les adhérents ATLAS
Adhérer à ATLAS

• RENCONTRES EN LIBRAIRIE •
Entrée libre dans la limite des places disponibles

• JOURNÉE À BEAUBOURG • Samedi 02 juin • 10h > 18h
Tarif journée : Gratuit / Ateliers de traduction sur inscription

Le Printemps de la traduction réunit les traducteurs et leurs lecteurs autour de l’actualité littéraire, en donnant la parole aux principaux acteurs d’une pratique qui intrigue autant qu’elle interpelle : la traduction littéraire.
À l’occasion de cette quatrième édition, du mercredi 30 mai au samedi 2 juin 2018, ATLAS vous invite à découvrir une multitude de langues et de cultures, et notamment les « langues fantômes », celles qui sous-tendent un texte sans qu’on les voie vraiment, soit parce que l’auteur n’écrit pas dans sa langue maternelle, soit parce que la langue qu’il emploie est façonnée par un traumatisme, un passé, un vécu qui posent question. Comment lire ces langues ? Comment les appréhender ? Comment les traduire ?
Ce ne sera pas l’unique thème abordé au cours de ce Printemps. Dans les neuf librairies indépendantes de Paris et d’Île-de-France partenaires de l’événement, de même que lors des ateliers, des lectures et des conférences, nous mettrons à l’honneur les traducteurs et leur actualité littéraire avec la volonté de nous adresser à tous les publics, du grand lecteur au simple curieux.
Nous vous invitons donc à rencontrer les traducteurs, à leur poser des questions sur la façon dont ils abordent un style, une écriture ou un auteur, et dont, en fin de compte, ils font vivre les textes.

Santiago Artozqui

Les ateliers de traduction (sur inscription à atlas@atlas-citl.org)

> Jeudi 31 mai, de 19h à 21h à la Bibliothèque Oscar Wilde – Paris 20e
• Atelier “Traducteur d’un jour” ITALIEN – avec Sophie Royère : Le Nom de la rose d’Umberto Eco >>> Télécharger le texte

> SAMEDI 02 JUIN // 10:00 > 12:00

• Bpi du Centre Pompidou
Ateliers limités à 15 personnes – Point de rendez-vous au : 25, rue du Renard – Paris 4e, à 9h45 précises

> ALLEMAND – Avec Stéphanie LUX – Katie de Christine Wunnicke, éd. Jacqueline Chambon, juin 2018 >>> Télécharger le texte
> ESPAGNOL (Guinée équatoriale) – Avec Maïra Muchnik – Sur le mont Gourougou, de Juan Tomás Ávila Laurel, Asphalte Éditions, 2017 >>> Télécharger le texte
> RUSSE – Avec François DEWEER & Marion SANTOS – L’appartement, un siècle d’histoire russe d’Alexandra Litvina, illustré par Ania Desnitskaïa, Louison éditions, mars 2018 >>> Télécharger le texte

• Centre Wallonie-Bruxelles – 127-129, rue Saint-Martin – Paris 4e
> ANGLAIS (Écosse) – Avec Diniz Galhos – L’Artiste au couteau, d’Irvine Welsh, Éd. Au Diable Vauvert, 2018 >>> Télécharger le texte
> ROUMAIN (Moldavie) – Avec Laure HINCKEL – Les enseignements d’une ex-prostituée à son fils handicapé, de Savatie Baştovoi, Éd. Jacqueline Chambon, 2018 >>> Télécharger le texte

• Maison de la Poésie – Passage Molière, 157, rue Saint-Martin – Paris 3e
> ARABE –  Avec Lotfi NIA – La Chanson des Arabes, de Ghassan Zaqtan >>> Télécharger le texte

Les romans présentés en librairie

> Jeudi 31 mai
• 18h30 / Librairie Liragif (91) >  ANGLAIS (Inde) – Irène MARGIT : Le Ministère du bonheur suprême d’Arundhati ROY, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2018 
• 18h30 / La Régulière (Paris 18e) >  ANGLAIS (USA) – Santiago ARTOZQUI : Bad Feminist de Roxane GAY, Denoël, coll. Impacts, 2018 
• 19h00 / Les Traversées (Paris 5e) >  SUÉDOIS – Anna GIBSON : Les Amants polyglottes de Lina WOOLF, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2017
• 19h00 / La Petite Lumière (Paris 14e) >  ALLEMAND (Autriche) – Stéphanie LUX : Les Femmes sont des guitares (dont on ne devrait pas jouer) de Clemens J. SETZ, Jacqueline Chambon, 2017
• 19h00 / Le Divan (Paris 15e) >  ANGLAIS (UK) – D’ de KABAL & Louise BARTLETT : Les Nouveaux anciens de Kate TEMPEST, L’Arche, 2017

> Vendredi 1er juin
• 19h00 / Librairie Michèle Ignazi (Paris 4e) >  HÉBREU – Valérie ZENATTI : Des jours d’une stupéfiante clarté de Aharon APPELFELD, L’Olivier, 2018
• 19h00 / Cien Fuegos (Paris 11e) >  ESPAGNOL (Argentine) – Guillaume CONTRE : Plaza Irlanda d’Eduardo MUSLIP, Do éditions, 2018
• 19h30 / Les Oiseaux rares (Paris 13e) >  GREC MODERNE – Evanghélia STEAD : Le Grand Fourmilier – Petites proses de Niki-Rebecca PAPAGHEORGHIOU, Cheyne éditeur, D’une voix l’autre, 2017
• 20h00 / Le Comptoir des Mots (Paris 20e) >  LATIN – Marie COSNAY : Les Métamorphoses d’Ovide, éditions de L’Ogre, 2017

L'album photo...
Les vidéos...
Télécharger le programme
Biobiblios des intervenants

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

ADRESSE ADMINISTRATIVE

ATLAS
Hôtel de Massa – 38, rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris, FRANCE
Tél. : 01 45 49 18 95
PLAN D’ACCÈS

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2023 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer les fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}