PODCAST : « Archipelagos, l’archipel littéraire européen
ou comment faire émerger d’autres voix »
avec Fanny Bouquet, Sylvain Cavaillès, Dionys Décrevel, Isabelle Dessommes, Eugenia Fano, Lola Maselbas, Sarah Rolfo, Julie Quénehen et Brune Seban • Réalisation : Making Waves pour ATLAS
Partis explorer les littératures d’ailleurs, 9 traductrices et traducteurs littéraires ont rapporté de leurs périples des textes écrits ou publiés en Allemagne, en Italie, en Libye, en Égypte, en Catalogne, en Castille, au Kurdistan turc.
Dans cette série de podcasts, vous découvrirez des extraits inédits en français, traduits et lus par leurs soins, des textes qu’ils et elles ont récoltés.
De cette première sélection, qui sera suivie de deux autres, se dégage un fil rouge qui parcourt la Méditerranée, au fil des migrations et des exils d’hier et d’aujourd’hui. Fruit du hasard ou d’air du temps, ce florilège nous parle d’un monde en mouvement, où la circulation des personnes, même entravée, porte avec elle une pluralité de langues et de regards sur le monde que nous avons en partage.
« Archipelagos, premières moisssons » aux 41es Assises de la traduction littéraire
avec Fanny Bouquet, Sylvain Cavaillès, Dionys Décrevel, Lola Maselbas, Benoît Meunier et Brune Seban – résident·es Archipelagos 2024
mise en voix : Manuel Ulloa
Comment les textes circulent-ils d’une langue à l’autre ? Matériellement, leur voyage commence souvent par la valise des traducteurs littéraires. Six d’entre eux ont rapporté de leurs explorations en Allemagne, en Catalogne, en Italie, au Kurdistan, au Maghreb, en République Tchèque, des projets éditoriaux qu’ils ont pris le temps de sélectionner, de présenter et dont ils ont traduit des extraits. Avec la complicité de Manuel Ulloa, metteur en scène et éditeur, ils présentent ensemble cette première moisson du programme européen Archipelagos, qui leur a offert un temps de résidence pour donner à entendre la diversité des voix littéraires européennes et leurs façons de dire le monde.
Dans la continuité du programme Levée d’Encres d’ATLAS, Archipelagos propose des résidences dotées de bourses de recherche, en amont du contrat de traduction, qui permettront aux traducteurs littéraires de découvrir et de promouvoir de nouveaux textes susceptibles d’être traduits. Les traducteurs seront ainsi confortés dans leur rôle d’apporteurs de projets pour les maisons d’édition, rôle le plus souvent invisible et non rémunéré. Il s’agit d’encourager une compétence d’avenir, strictement humaine.
En 2024, 212 traductrices et traducteurs littéraires ont répondu au premier appel à candidatures d’Archipelagos pour ces résidences. 45 ont été sélectionné·e·s, pour effectuer 94 semaines de résidences d’exploration, entre avril et décembre cette année, autour de 22 langues européennes. Leurs portraits et leurs découvertes sont ajoutés régulièrement sur la page « Translators » du site archipelagos-eu.org.
.
RÉSIDENCES 2025
Découvrez ci-dessous la liste des 42 lauréat·es qui effectueront leur résidence d’exploration cette année. Ils et elles effectueront en tout 93 semaines de résidence, autour de 24 langues européennes.