4e journée de la Traduction de la Foire du Livre de Bruxelles • 14 février 2019
Le 14 février 2019 se déroulera la 4e Journée de la traduction à la Foire du Livre de Bruxelles. Cette journée aura pour thème : "Traduire les variations" et fera parfois écho au thème général de la 50e édition de la Foire : Nos futurs. Entre 12h et 18h, Place de l'Europe et sur la scène Fintro, quinze rencontres vous seront proposées, organisées avec le concours du Centre Européen de Traduction Littéraire (CETL), de l'association TraduQtiv, du CIRTI de Liège, de la Faculté de Lettres – Traduction et Communication de l’ULB et l’UCL et USL-B ou d'éditeurs belges.Résidence de traduction poétique ENS-PSL / ATLAS – du 27 mai au 1er juin 2019 (CITL, Arles)
Le département LILA de l'École normale supérieure de Paris organise une résidence de traduction poétique en partenariat avec ATLAS, au Collège international des traducteurs littéraires d'Arles, du 27 mai au 1er juin 2019. Cette première édition portera sur la poétesse américaine Eleni Sikelianos et sera coordonnée par deux traducteurs professionnels : Béatrice Trotignon et Marc Chenetier. L'autrice sera présente pour échanger avec les participants.« Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne – 01 > 10 août 2019 au Château de Genshagen
La Fondation Genshagen lance un appel à candidature pour un nouveau programme de résidence en tandem pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne qui aura lieu du 1er au 10 août 2019. Les candidatures sont recevables jusqu'au 15 mars 2019.« Bribes arlésiennes », par Elia Taïeb. Retour sur l’atelier français-hébreu de la Fabrique des Traducteurs
Le premier atelier français-hébreu de la Fabrique des traducteurs s'est achevé le 12 novembre au CITL d'Arles. A l'issue de dix semaines réparties entre trois tandems de tuteurs, les cinq participants ont présenté leurs Encres fraîches, des extraits de leurs traductions mises en voix par la comédienne et metteur en scène Dominique Léandri. Deux lectures publiques ont eu lieu : la première lors des 35es Assises de la traduction, le 10 novembre au Théâtre d'Arles, la seconde à l'occasion du festival Livres en scène de Tel Aviv, ce 24 novembre. Elia Taëb qui traduisait le poète israélien Nathan Alterman a souhaité partager quelques bribes de son carnet de bord arlésien.Elisabeth Monteiro Rodrigues, lauréate du Grand prix de traduction de la Ville d’Arles 2018
Elisabeth Monteiro Rodrigues remporte le Grand prix de traduction de la Ville d’Arles 2018, pour sa traduction du portugais des nouvelles du romancier, poète et homme de théâtre Valério Romão, De la famille, paru aux éditions Michel Chandeigne en 2018. Ses traductions ont été plusieurs fois remarquées par le jury et ont contribué à révéler de nombreux auteurs en France tels que Mia Couto et Valério Romão.D’Un Pays l’Autre 2018 : L’imaginaire des langues – Du 26 au 30 septembre à Lille
Après Décentrement(s) en 2017, la 4ème édition du cycle d’événements D’Un Pays l’Autre continue sur le thème L’imaginaire des langues, à Lille à partir de mercredi 26 septembre prochain. Les rencontres seront axées autour des pratiques de traduction, de l’écoféminisme, du post-colonialisme, de la créolisation et de la francophonie, de l’hébreu, de l’anglais et de l’Outranspo.Ouverture de l’appel à candidatures pour le programme franco-allemand Georges-Arthur Goldschmidt 2019
La prochaine édition du Programme Georges-Arthur Goldschmidt se déroulera de janvier à mars 2019 entre Berlin et le CITL d'Arles. Destiné à dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse, il propose deux ateliers de traduction sous la tutelle de traducteurs expérimentés et des rencontres avec des professionnels du livre dans les trois pays.Rechercher un article
Catégories
Archives
Étiquettes
Alicia Martorell
Antonio Werli
arles
ATLAS
Bourses de résidence
coréen
Fabrique
Fabrique des traducteurs français/chinois
Journal de bord de la Fabrique
Lawrence Durrell
Prix littéraires de traduction
Résidence
traducteurs
Valérie Zenatti
Vidéo
Voix-à-traduire
Ward
Wardwesân
Web TV Culture
Werst
_Assises de la traduction littéraire
_Association pour la promotion de la traduction littéraire
_ATLAS
_CITL
_Collège international des traducteurs littéraires
_Journée de Printemps
_test
_traducteur
_traduction
_Traduction littéraire
_Translittérature
Articles les plus consultés
- Un sbire qui trompait la mort Par CITL sur 2 mars 2015 19
- « Traduire : un engagement politique ? / Translation: A Political Commitment? » – Appel à communications Par CITL sur 8 juin 2018 8
- Ariel Dilon présente sa traduction d’Henri Michaux, Los que fui Par CITL sur 8 février 2019 8
- Bernard Kreiss recevra le Grand prix SGDL 2018 pour l’œuvre de traduction mardi 26 juin Par CITL sur 18 juin 2018 8
- Conférence-débat avec Marie Vrinat-Nikolov sur l’ouvrage « Shakespeare a mal aux dents » le 25 juin Par CITL sur 19 juin 2018 8