• ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL
    • La résidence
      • Conditions de séjour
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • ATELIERS
    • La Fabrique des Humanités
      • « Traduire la pensée critique »
      • « Traduire la sociologie et l’anthropologie »
      • « Traduire la philosophie »
      • « Traduire l’histoire »
    • La Fabrique des traducteurs
      • Atelier hébreu / français
      • Atelier chinois / français – Promotion Sylvie Gentil
      • Atelier espagnol / français
      • Atelier japonais / français
      • Le documentaire
    • Les ateliers professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • ViceVersa italien/français 2018
        • ViceVersa espagnol/français 2018
        • ViceVersa russe/français 2018
      • Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public
    • Programme Goldschmidt
      • Programme 2018
    • Traducteur d’un jour
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
      • 4e édition • Du 30 mai au 02 juin 2018
    • Une Voix à traduire
      • # 29 Erwan Le Bihan
      • # 28 Jean-Baptiste Del Amo
      • # 27 Antoinette Rychner
    • Passage de l’étranger
      • #31 Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann
      • #30 : Ezio Sinigaglia
      • # 29 « Ovide au miroir du vers » avec Danièle Robert
      • # 28 Graeme Macrae Burnet & Julie Sibony
      • # 27 Lisa McInerney & Catherine Richard
    • Encres fraîches
      • Atelier espagnol//français
      • Atelier japonais//français
      • Atelier arabe // français
      • Atelier coréen // français
      • Atelier portugais//français
    • Salon du livre de Paris
    • Partir en livre
    • Archives
      • Journée de Printemps
  • PRIX
    • Prix Atlas-Junior
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire)
  • ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL
    • La résidence
      • Conditions de séjour
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • ATELIERS
    • La Fabrique des Humanités
      • « Traduire la pensée critique »
      • « Traduire la sociologie et l’anthropologie »
      • « Traduire la philosophie »
      • « Traduire l’histoire »
    • La Fabrique des traducteurs
      • Atelier hébreu / français
      • Atelier chinois / français – Promotion Sylvie Gentil
      • Atelier espagnol / français
      • Atelier japonais / français
      • Le documentaire
    • Les ateliers professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • ViceVersa italien/français 2018
        • ViceVersa espagnol/français 2018
        • ViceVersa russe/français 2018
      • Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public
    • Programme Goldschmidt
      • Programme 2018
    • Traducteur d’un jour
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
      • 4e édition • Du 30 mai au 02 juin 2018
    • Une Voix à traduire
      • # 29 Erwan Le Bihan
      • # 28 Jean-Baptiste Del Amo
      • # 27 Antoinette Rychner
    • Passage de l’étranger
      • #31 Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann
      • #30 : Ezio Sinigaglia
      • # 29 « Ovide au miroir du vers » avec Danièle Robert
      • # 28 Graeme Macrae Burnet & Julie Sibony
      • # 27 Lisa McInerney & Catherine Richard
    • Encres fraîches
      • Atelier espagnol//français
      • Atelier japonais//français
      • Atelier arabe // français
      • Atelier coréen // français
      • Atelier portugais//français
    • Salon du livre de Paris
    • Partir en livre
    • Archives
      • Journée de Printemps
  • PRIX
    • Prix Atlas-Junior
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA

Appel à traductions pour « ANIMAL », le n°8 de JENTAYU, la revue littéraire d’Asie

Déc 8, 2017 | Publié par CITL | Appel à traduction, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Littérature internationale, Presse littéraire, Publications, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire | 0 commentaire |

Pour son prochain numéro, la revue semestrielle Jentayu ouvre un appel à traductions françaises de textes provenant de différents pays et régions d’Asie, inédits en France. Cette prochaine édition est intitulée « Animal ». Chaque numéro sélectionne douze à quinze textes et invite un illustrateur asiatique à imaginer des créations visuelles en lien avec chacun d’eux. Certains textes pourront être mis en avant sur le site Internet de la revue par le biais d’un entretien ou d’une présentation de son traducteur. Vous pouvez envoyer vos propositions jusqu’au 15 avril 2018.

Jentayu, la revue des littératures d’Asie, lancée en 2014 par les éditions Jentayu, est dédiée à la traduction de textes courts (nouvelles, poèmes) ou d’extraits de roman ou d’essai afin de mettre en valeur les littératures méconnues ou peu représentées en France du vaste territoire asiatique, au-delà de la Chine, du Japon ou de l’Inde. À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant de différents pays et régions d’Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Certains de ces textes sont repris sur le site Internet et mis en contexte par le biais d’un entretien avec l’auteur, le traducteur, ou d’une présentation de son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacun des textes. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.

Le traducteur est libre de son interprétation du thème, la revue recherchant uniquement des textes inédits en traduction française, de valeur littéraire certaine, stimulant l’imagination et la réflexion, voire suscitant le débat. Il peut s’agir de nouvelles, de poèmes, mais aussi d’extraits de romans ou d’essais.

Chaque proposition de traduction s’accompagnera autant que possible (mais pas obligatoirement) d’un texte complémentaire permettant de contextualiser le texte traduit (entretien avec l’auteur, le traducteur, note de lecture, etc.).

Les droits de diffusion de la traduction devront de préférence avoir été préalablement obtenus par le traducteur, toutefois, le cas échéant, les éditions Jentayu peuvent l’accompagner dans ses démarches.

« Animal : un numéro consacré au monde animal, réel ou imaginaire, aux rencontres et interactions entre membres de diverses espèces – humaine y compris – et à leurs représentations naturalistes, poétiques ou fantastiques dans les littératures d’Asie. »

Candidatures :

• Le traducteur fournira sa traduction sur un support informatique au format Microsoft Word [.doc, .docx] ou Open Document [.odf].

• La taille optimale des textes en traduction française (hors poèmes) se situera entre 4000 et 8000 mots, avec un minimum requis de 1000 mots et un maximum de 10 000.

Adresse de contact : info@editions-jentayu.fr

Le site de la revue JENTAYU

Partager cet article

Tweet
0 Commentaire
5
Partager

Publier une Réponse Annuler la Réponse

Rechercher un article

Catégories

Archives

Étiquettes

Alicia Martorell Antonio Werli arles ATLAS Bourses de résidence coréen Fabrique Fabrique des traducteurs français/chinois Journal de bord de la Fabrique Lawrence Durrell Prix littéraires de traduction Résidence traducteurs Valérie Zenatti Vidéo Voix-à-traduire Ward Wardwesân Web TV Culture Werst _Assises de la traduction littéraire _Association pour la promotion de la traduction littéraire _ATLAS _CITL _Collège international des traducteurs littéraires _Journée de Printemps _test _traducteur _traduction _Traduction littéraire _Translittérature

Articles les plus consultés

  • Un sbire qui trompait la mort Par CITL sur 2 mars 2015 19
  • Retour sur… les 31es Assises Par CITL sur 10 novembre 2014 8
  • Journées du Livre Russe et des Littératures Russophones Par CITL sur 30 décembre 2014 7
  • Les Encres fraîches de l’atelier français//chinois, ce soir, à la BULAC ! Par CITL sur 12 novembre 2014 7
  • Que faire du cœur d’un morphinomane ? Par CITL sur 2 février 2015 7

CONTACT

ATLAS
Hôtel de Massa
38 rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris, FRANCE
Téléphone : 01 45 49 18 95

NOUS ÉCRIRE   |   PLAN D’ACCÈS


CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Téléphone : 04 90 52 05 50
NOUS ÉCRIRE   |   PLAN D’ACCÈS

Abonnez-vous à notre newsletter

Derniers articles du blog

  • Canton du Valais (Suisse) > Mise au concours des résidences 2019 à Rarogne pour traducteurs·trices professionnel·le·s 16 avril 2018
  • Ouverture de l’appel à candidatures pour le premier atelier français/hébreu de La Fabrique des traducteurs 10 avril 2018
  • La Fabrique des traducteurs : L’atelier français-chinois 2018, une communauté dans la fabrique des textes 9 avril 2018

© 2014 ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire     |     Mentions légales     |     Design et réalisation : Digital Deluxe

Précédent Suivant