ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !
FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …
.
Évènements ATLAS
.
40es Assises de la traduction littéraire : « Quelle épopée ! » · 10-11-12 novembre · Arles (13)
La billetterie est ouverte ! Réservez dès maintenant votre “pass 3 jours” ou vos évènements “à la carte”.
.
.
.
.
.
France
.

© Romain Boutillier
Fête de la traduction théâtrale · 7 octobre · Maison Antoine Vitez · Paris
Événement organisé par la Maison Antoine Vitez aux Plateaux Sauvages.
Colloque : “Traduction et écologie” · 23 & 24 novembre · Université Bordeaux Montaigne & Universidade Federal do Maranhão · Bordeaux
Ces journées ont pour objectif de réunir des chercheurs en écologie et en traduction ; des penseurs engagés pour la préservation de la planète et des traducteurs.
Heaney in Translation · 25 octobre · Centre culurel irlandais · Paris
Mêlant mots et musique, cette soirée organisée en association avec Poetry Ireland et Literature Ireland marque le dixième anniversaire de la mort du grand Seamus Heaney.
Colloque : La fabrique des littératures du monde en France · du 30 novembre au 1er décembre · Université Bordeaux Montaigne & Bibliothèque Mériadeck · Bordeaux
Un colloque organisé par le Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orientet l’équipe Littératures & Mondes (PLURIELLES).
International
Séminaire “La traduction éthique de la littérature autochtone” · 25 octobre · Centre de recherche sur les théories et les pratiques de l’imaginaire · Montréal
Mélissa Major, Catherine Ego et Marie-Hélène Jeannotte sont invitées pour cette neuvième séance du séminaire Figura “L’Imaginaire comme éthique”, animée par René Lemieux.
Université Concordia (Montréal) et sur Zoom
Rencontre : “Échos de la traduction et édition du livre” · Tous les mardis jusqu’au 14 novembre · Universidade Federal do Maranhão (Brésil)
Cycle de rencontres organisé par Emilie Audigier qui aborde de nombreuses thématiques autour de la question des interactions entre éditeur.ices et traducteur.ices.
.RTCyc
PRESSE, TRIBUNES, MÉDIAS, PODCASTS
.
© Romain Boutillier
.
“Traduire la littérature méditerranéenne arabophone” • 09/10/2023 • 15-38 Méditerranée
15-38 Méditerranée consacre un dossier à la traduction de la littérature arabophone, auquel Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS, a participé. Y sont évoqués LEILA et les bourses Levées d’encres, deux projets destinés à soutenir les traductrices et traducteurs littéraires dans leur rôle d’explorateurs de voix à traduire.
Vous retrouverez également dans ce dossier une interview de Lotfi Nia, traducteur de l’arabe, qui anime régulièrement des ateliers Traducteur d’un jour et Quai des langues avec ATLAS.
.
« L’exemple de “Nosferatu le vampire” : comment une mauvaise traduction peut-elle servir un chef-d’œuvre ? » · 27/09/23 · France Culture
Émission Le Pourquoi du comment [3 min].
« Peut-on tout traduire ? » · 04/10/23 · Arte
Émission Les idées larges avec Souleymane Bachir Diagne [21 min].
« Les Voix du livre », le nouveau podcast de Livres Hebdo
Un rendez-vous mensuel (chaque 1er jeudi du mois) animé par Lauren Malka, journaliste indépendante, et destiné aux professionnels du livre.
Entretien avec Barbara Cassin – Traduire : comprendre les différences pour mieux intégrer · 2/10/23 · DIAIR
Entretien entre Nawal Safey et Barbara Cassin pour la D.I.A.I.R. (délégation interministérielle à l’accueil et à l’intégration des réfugiés).
.
« Manifiesto por la supervivencia de la traducción editorial en España » · ACE traductores
« Ségurant, le chevalier au dragon, nouveau venu à la Table ronde » · 09/10/23 · France Culture
Emanuele Arioli est l’invité de l’émission Le cours de l’histoire, animée par Xavier Mauduit.
Podcast : Alana S. Portero à la Maison de la Poésie
L’autrice espagnole parle de son premier roman, La mauvaise habitude (Flammarion, 2023), traduit par Margot Nguyen Béraud.
INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
.7
Manifeste « En chair et en os » · Collectif pour une traduction humaine
« Nos actes de traduction sont fondamentalement humains. Ils impliquent une expérience, une réflexion, un ressenti, un parti pris stylistique qui ne sauraient être le produit d’une reproduction automatisée établie sur une base statistique.»
Découvrez (et soutenez) le manifeste du collectif de traducteur.ices « En chair et en os », paru dans Libération.
> Lire la tribune dans Libération
“La recherche « deepLisée » ou pourquoi il faut se méfier de la traduction automatique” · 04/09/23 · AOC
Un article de Katharine Throssell.
.
« L’IA et la culture : les machines sont-elles nos amies ? » · 30/09/23 · Le Monde
Un article de Laurent Carpentier.
Tribune : « Construisons dès aujourd’hui une Intelligence Artificielle de rang mondial respectueuse de la propriété littéraire et artistique » · 29/09/23 · Le Monde
Tribune collective réunissant plus de 70 organismes professionnels des secteurs de la création et des industries culturelles.
« Écrire à l’ère de l’intelligence artificielle » · CNL
Retour sur la table ronde organisée le 8 septembre par le CNL dans le cadre du festival Extra !, le festival de la littérature vivante.
« Report: Data centers guzzling enormous amounts of water to cool generative AI servers » · 10/09/23 · Silicon Angle
Un article de Mike Wheatley.
PARUTIONS
.
Horcynus Orca, de Stefano D’Arrigo (Nouvel Attila, octobre 2023)
Traduit de l’italien par Monique Baccelli et Antonio Werli.
Antonio Werli sera à Arles pour les 40es Assises de la traduction littéraire : retrouvez-le à la Chapelle du Méjan le vendredi 10 novembre pour la table ronde “Horcynus Orca, dix ans après“, et pour un atelier d’italien autour d’Horcynus Orca, le samedi 11 novembre.
;
;
;
;
;
Ségurant, le Chevalier au Dragon, traduit par Emanuele Arioli (Les Belles Lettres, octobre 2023)
Roman de la Table Ronde édité et traduit par Emanuele Arioli d’après des manuscrits médiévaux retrouvés.
Emanuele Arioli présentera “Le Chevalier au dragon, le roman disparu de la table ronde”, un film documentaire de Marie Thiry, pour les 40es Assises de la traduction littéraire aux cinémas Le Méjan.
;
;
;
;
Les trois premiers Glossaires bilingues de l’administration française · publication de la Maison de la sagesse – Traduire
Français-arabe, français-soninké et français-persan, les trois premiers Glossaires bilingues de l’administration française – Pour une compréhension réciproque viennent de paraître.
.
.
.
..
Fire rush, de Jacqueline Crooks, traduit de l’anglais par Nathalie Carre et Karine Guerre (éditions Denoël, octobre 2023)
“De gang en rave, d’amour en débâcles, de Bristol à la Jamaïque, Fire Rush est un premier roman électrisant à la langue chamarrée et combative.”
Le Monde des livres mentionne Fire Rush dans l’article du 12 octobre 2023 “Nos idées de lecture : « Que notre joie demeure », « Jeanne. Par Jeanne Moreau », « Fire Rush »…” > à lire ici
PRIX LITTERAIRES
Prix de traduction 2023 du Centre Culturel Irlandais et de Literature Ireland
Cécile Arnaud, traductrice de l’anglais, est lauréate du prix pour Voyage en territoire inconnu (titre original : Traveling in a Strange Land) de David Park (éditions La Table ronde, février 2022)
Grand prix SGDL / ministère de la Culture pour l’œuvre de traduction 2023
Andrée Lück-Gaye, traductrice du slovène, est lauréate du prix doté de 15 000 €.
Prix de la traduction Inalco/Vo-Vf 2023
Pour sa cinquième édition, le Prix de la traduction Inalco Vo/Vf a été décerné à Raphaëlle Pache, traductrice littéraire du russe, pour sa traduction du roman Le dernier Afghan de l’écrivain Alexei Ivanov (Éditions Rivages/Noir, 2021).
NOUVEAUTES DU SECTEUR
Revue : Kometa
Une nouvelle revue de journalisme littéraire, de photographies et d’idées, née du choc de l’invasion russe de l’Ukraine et qui met l’Est au centre de la carte.
1er numéro le 11 octobre.
« “Au gré du monde” : nouvelle collection de romans étrangers » · 18/09/23 · Livres hebdo
Un article d’Eric Dupuy consacré à la collection lancée par HarperCollins France. Sept romans d’autrices étrangères sont prévus d’octobre 2023 à juin 2024.
« Le Papier déchaîné » : la gazette de l’Association pour l’écologie du livre
L’Association pour l’écologie du livre lance sa première gazette consacrée à la place du livre au sein de l’écologie.