Bonne année !
En 2023, ATLAS continue à partager ici, chaque mois, le fruit de sa “veille” à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
.
FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …

©️ Romain Boutillier/
/
Région Sud
.
- Concours de traduction littéraire : Prix ATLAS des lycéens · 28 janvier 2023 · Région Sud-Provence-Alpes-Côte d’Azur
La prochaine édition du Prix ATLAS des lycéens se déroulera le samedi 28 janvier 2023 de 14h à 18h. Les lycéens pourront concourir dans l’un des 6 lieux partenaires :
- La bibliothèque Méjanes à Aix-en-Provence (13)
- La médiathèque Albert Camus à Antibes (06)
- L’Espace Van Gogh à Arles (13)
- La bibliothèque Inguimbertine à Carpentras (84)
- La médiathèque François Mitterrand à Digne-les-Bains (04)
- La médiathèque Jacqueline de Romilly à Draguignan (83)
.
- Premières Assises nationales de l’édition indépendante · 2 & 3 février 2023 · Aix-en-Provence
Organisées par la Fédération des éditions indépendantes, en collaboration avec l’ArL Paca. ATLAS sera présente lors de ces “autres” Assises ! Plus d’infos à venir très prochainement.
.
France
- Livres des deux rives : journée de restitution de l’axe traduction · 27 janvier · Institut du Monde arabe (Paris)
Une restitution de l’axe « Traduction » du projet Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre, porté par l’Institut français et mis en œuvre par ATLAS, est prévue le 27 janvier 2023 à l’IMA. Au programme : tables rondes et retours d’expérience sur la traduction des sciences humaines et sociales entre l’arabe et le français (le matin) ; présentation du catalogue LEILA et mise en voix des textes travaillés pendant l’atelier long de professionnalisation La Fabrique des traducteurs (l’après-midi).
Entrée libre, sans réservation.
.
- Traduire le mal, traduire la résistance” · 13 janvier à 18h · Librairie Les Cahiers de Colette, Paris 4e
Rencontre avec Perrine Chambon, Laurence Videloup et Olivier Mannoni, autour des ouvrages Mildred de Rebecca Donner, traduit de l’anglais par Perrine Chambon et Laurence Videloup et Traduire Hitler d’Olivier Mannoni (tous deux parus aux éditions Héloïse d’Ormesson).
.
- “Nuit de la lecture” · 21 janvier à 19h30 · La Géothèque, Nantes (44)
La Revue CAFÉ et La Géothèque vous invitent à découvrir la littérature étrangère dans sa langue. Poésie, nouvelles, contes ou textes courts : les productions littéraires de divers coins du globe seront lues en VO et en VF. De 19h30 à 21h, le public pourra écouter, entres autres, le persan, le swahili, le serbo-croate ou le tibétain, tout en partageant un apéritif convivial. L’angle, lors de cette soirée, sera, particulièrement, l’œuvre du traduire, à travers une conversation avec Agathe Bonin, Eteri Gavasheli, Quentin Ghesquière-Dierickx, Aurélie Journo, Marie Karaś-Delcourt, Yungdrung Tsering et Sephora Vallotton.
L’évènement est organisé par Yann Varc’h, lauréat de la bourse Sylvie Gentil 2023 et animateur d’ateliers Traducteur d’un jour.
.
- Festival “Étranges lectures” · du 24 au 27 janvier · Périgueux (24)
Le festival “Étranges lectures” invite Sophie Refle-Miyashita, traductrice de l’auteur japonais Keigo Higashino, autour de Les Miracles du bazar Namiya (Actes Sud, 2021), qui a reçu le Prix des lecteurs Étranges Lectures en 2022.
.
- Traductions, traductrices et femmes (re)traduites : la place des re(s)-sources · 24 février · St-Étienne (42)
À la suite du premier séminaire jeunes chercheur·es organisé le 14 avril 2022 par la Structure Fédérative de Recherche ALLHiS, intitulé « Genre et sources. Lecture, relecture, mélecture », cette journée d’étude internationale vise à poursuivre la réflexion sur les études de genre et les sources, mais en intégrant la question de la traduction à travers l’Histoire.
.
- États généraux des festivals et salons du livre · 16 & 17 mars · Paris
Organisés à la Maison de la Poésie par la Sofia et ses partenaires.
.
- Festival Voyage d’une langue à l’autre, hommage à Bernard Hoepffner et Philippe Jacottet · 25 & 26 mars · Dieulefit (26)
« Voyage d’une langue à l’autre » est un événement destiné à saluer la mémoire et le travail de Bernard Hœpffner, et aussi à célébrer l’art de la traduction. Ce quatrième “Voyage” rendra également un hommage particulier au poète et traducteur Philippe Jacottet. Il est organisé par l’Association des Amis de Bernard Hœpffner, à Dieulefit. Parmi les temps forts de l’évènement, notons notamment une joute de traduction modérée par Margot Nguyen Béraud, présidente d’ATLAS ; ou encore “Remettre l’ouvrage sur le métier” : une conversation entre Agnès Desarthe (vice-présidente d’ATLAS) et Marie Vrinat-Nikolov (lauréate du Prix Fragonard 2022, que nous recevions en octobre au CITL)…
> Consulter le programme (pdf)
.
PRIX LITTÉRAIRES

© Romain Boutillier
/
-
Prix de traduction du Pen Club français
.
- Premier prix Goncourt des détenus
Lauréate : Sarah Jollien-Fardel, pour Sa préférée (Sabine Wespieser, août 2022)
.
- Nouveau Prix Relay de la BD
Lauréat : Ersin Karabulut, pour son album Journal inquiet d’Istanbul (Dargaud)
.
PARUTIONS
-
Mario Vargas Llosa, écrivain du monde, d’Albert Bensoussan (Gallimard, décembre 2022)
« Dans cet essai personnel, Albert Bensoussan interroge cette relation si particulière qui unit l’auteur à son traducteur. Il offre la meilleure synthèse de l’oeuvre du romancier hispano-péruvien, Prix Nobel de littérature et académicien français. »
Présentation de l’ouvrage en présence de l’auteur (romancier et essayiste, traducteur de l’espagnol et docteur ès lettres) le 18 janvier à 19h à la Maison de l’Amérique latine (Paris).
.?…
- Fonte brute, de Sofronis Sofroniou (Zulma, à paraître le 02 février)
Roman traduit du grec (Chypre) par Nicolas Pallier, qui animait l’atelier de traduction du grec lors des dernières Assises de la traduction.
.
> Little Big Man, de Thomas Berger (Gallmeister, à paraître le 3 février)
Nouvelle traduction de l’anglais (États-Unis) par Marc Boulet
[/vc_column_text]DANS LA PRESSE, DANS LES MÉDIAS
.
- « Traduire, est-ce trahir ? » · avec Barbara Cassin et Souleymane Bachir Diagne · France Culture
Épisode 2/4 de la série “Que valent nos interprétations ?” de l’émission Avec philosophie, diffusé le 27 décembre et présenté par Aïda N’Diaye [59 mn]
.
- [EN] « A Day in the Life: A Literary Translator » · The Tyee (Canada)
‘Sometimes it can look like spending six hours searching for 10 words.’ – article d’Andre Benett, publié le 27 décembre 2022
.
-
« Parole de traducteur, parole de traductrice » · Viceversa littérature
Podcast réalisé pour fêter les 10 ans de la revue.
- « Agnès Desarthe et ses sources » · France Inter
Émission “La Source”, présentée par Cécile Coulon et diffusée sur France Inter le 4 décembre 2022 [56 min]
- « Arles : Anne-Sylvie Homassel, lauréate du Grand Prix de Traduction » · ActuaLitté
Article du 6 décembre 2022
- « Mon accent étranger » · France Culture
« Quelle langue derrière ma langue ? Avoir un accent c’est avoir une particularité physique, qui vous signale, qui vous colle, qui vous attrape par la bouche. Andrea Cohen interroge l’essence de ce signe sonore distinctif. ». Une Expérience signée Andrea Cohen, réalisée par Franck Lilin et diffusée le 11 décembre 2022.
VEILLE PROFESSIONNELLE
.
- “Mes droits de travers” : la protection sociale des auteurs et autrices décryptée par La Charte
Nouvelle brochure de La Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse (24 pages) pour informer et conseiller les artistes-auteurs et autrices sur leur protection sociale.
.
- « Traducteurs, des auteurs (presque) comme les autres » – Fédération Interrégionale du Livre et de la Lecture
Sur le site de la FILL : page sur l’accompagnement des traducteurs et traductrices par les structures régionales pour le livre.