ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !
FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …
.
Évènements ATLAS
Une voix à traduire #41
Les nouveaux venus, avec Adèle Gascuel
11 septembre · CITL, Arles (13)
ATLAS invite Adèle Gascuel à présenter son premier roman, Les nouveaux venus (éditions Hors d’Atteinte, août 2023).
.
.
La mauvaise habitude, avec Alana S. Portero et Margot Nguyen Béraud
21 septembre · CITL, Arles (13)
ATLAS reçoit l’autrice espagnole Alana S. Portero et sa traductrice Margot Nguyen Béraud, autour du roman La mauvaise habitude (Flammarion, 2023).
Vous pourrez également les retrouver à la Maison de la Poésie, à Paris, le 25 septembre.
.
- 40es Assises de la traduction littéraire : « Quelle épopée ! » · 10-11-12 novembre · Arles (13)
À vos agendas ! Les 40es Assises de la traduction littéraire, organisées par ATLAS, se tiendront du 10 au 12 novembre à Arles ; le thème de cette année est : “Quelle épopée !”. Le programme sera dévoilé prochainement.
France
- Rencontres de la traduction et de l’interprétation de la SFT · du 25 au 27 août · Angers (49)
La Société française des traducteurs (SFT) organise, du 25 au 27 août à Angers, les premières “Rencontres de la traduction et de l’interprétation”. Cet évènement s’adresse aux traductrices, traducteurs et interprètes en activité comme en devenir.
.
- “En compagnie de Philippe Beck” · 9 septembre · Maison de la poésie (Paris 3e)
Lecture musicale par l’auteur & Tedi Papavrami au violon ; rencontre animée par Armelle Cloarec.
.
- Le château des rentiers · 30 septembre · Maison de la poésie (Paris 3e)
Lecture dansée du Château des rentiers, d’Agnès Desarthe (éditions de l’Olivier, 2023), par l’autrice et la danseuse Louise Hakim.
.
.
International
- “Historia secreta de mi biblioteca” avec Elena Medel · Fundación Malba · 24 août • Buenos Aires [AR]
Rencontre avec l’autrice Elena Medel, dans le cadre de sa résidence d’écriture à la Fondation Malba.
.
- 29e réunion du réseau franco-allemand • CBTI-BKTV • 27-29 octobre • Bruxelles [BE]
Cet événement est ouvert aux traducteurs, traductrices et interprètes ayant le français et l’allemand comme langues de travail, membres ou non d’une association professionnelle.
- CUTI (Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación) · 1 & 2 septembre · Montevideo [Uruguay]
Cette 3e édition du CUTI sera organisée à Montevideo et en ligne. Les évènements seront en espagnol et interprétés simultanément en anglais et en portugais.
.
- Babel Festival « Festival di letteratura e traduzione » · du 14 au 17 septembre · Bellinzona [Suisse]
D’année en année, le festival Babel, qui célèbre la traduction littéraire, invite des écrivain·es, des artistes, des musicien·nes et des traducteur·rices à rencontrer leurs publics. Le thème de la prochaine édition sera annoncé prochainement.
PRIX LITTÉRAIRES, RÉCOMPENSES ET DISTINCTIONS
.
- Prix Pierre-François Caillé de la traduction • SFT
Le prix sera décerné le 24 novembre prochain à Toulouse. Finalistes :
– La vie tumultueuse de Mary W. de Samantha Silva, traduit de l’anglais (États-Unis) par Charlène Busalli, aux Presses de la Cité
– La Sterne rouge de Antonythasan Jesuthasan, traduit du tamoul (Sri Lanka) par Leticia Ibañez, aux éditions Zulma
– Le Pion de Paco Cerdà, traduit de l’espagnol par Marielle Leroy, aux éditions La Contre Allée
– Les Yeux de l’océan de Syaman Rapongan, traduit du chinois (Taïwan) par Damien Ligot, aux éditions L’Asiathèque)
Prix de la traduction Inalco-Vo/Vf 2023
Le prix sera remis le 1er octobre à Gif-sur-Yvette. Finalistes :
– Le dernier Afghan d’Alexeï Ivanov, traduit du russe par Raphaëlle Pache (Rivages/Noir)
– Les yeux de l’Océan de Syaman Rapongan, traduit du chinois (Taiwan) par Damien Ligot (L’Asiathèque)
– Le Serpent blanc de Yan Geling, traduit du chinois par Brigitte Duzan (L’Asiathèque)
– La femme du deuxième étage de Jurica Pavičić, traduit du croate par Olivier Lannuzel (Agullo)
– La Sterne rouge d’Antonythasan Jesuthasan, traduit du tamoul (Sri Lanka) par Léticia Ibanez (Zulma)
– Les Portes de la Grande Muraille de S.X., traduit du chinois par Emmanuelle Péchenart (Zulma)
– L’été jaune de Mahir Ünsal Eriş, traduit du turc par Noémi Cingöz (La Reine Banche)
– En mémoire de la mémoire de Maria Stepanova, traduit du russe par Anne Coldefy-Faucard (Stock)
PRESSE, REVUES, MÉDIAS, PODCASTS
.
© Romain Boutillier
.
- « L’épopée de la traduction littéraire à Arles » • 20/07/2023 • Actualitté
Les prochaines Assises de la traduction littéraire et le Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles.
.
- Podcast : « Un écrivain fantôme dans la littérature » · 6/07/23 · France Culture
Episode 6/7 du podcast « L’art au défi de l’intelligence artificielle », de Margot Delpierre, sur France Culture. Avec Peggy Rolland, traductrice et secrétaire de l’ATLF, qui évoque l’impact de la post-édition sur le métier et le statut des traducteur littéraires.
.
- .« ‘It’s exciting, it’s powerful’: how translated fiction captured a new generation of readers » • 29/07/2023 • The Guardian
Article de John Self.
.
- « ‘The match between a translator and a writer is alchemical. It’s like being married’: Anton Hur » · 10/06/2023 · Scroll.in
Entretien avec Anton Hur, traducteur littéraire du coréen vers l’anglais, par Sayari Debnath.
PARUTIONS
.
Manuel pratique de traduction chinois-français/français-chinois, de Pascale Elbaz et Linlin Shen Lao (Ellipses, juin 2023)
Ce manuel de traduction chinois-français / français-chinois entièrement bilingue est à destination des étudiants du supérieur. Il peut être aussi bien utilisé en cours avec un professeur qu’en autonomie.
Outil précieux, il permet à la fois de se former à la traduction, de renforcer sa pratique de la traduction et d’approfondir les codes linguistiques et culturels du français et du chinois qu’il est indispensable de maîtriser pour réussir tout exercice de traduction dans le supérieur.
.
PARTENARIATS ATLAS
.
- .“A mapping of literary translation residencies in Europe” • RECIT – Réseau Européen des Centres de Traducteurs littéraires
Le Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs Littéraire (RECIT), dont ATLAS est membre, a conçu une carte interactive répertoriant les 51 résidences de traduction littéraire partenaires du programme Translation In Motion, soutenu par Europe Créative.
.
- « Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne • Stiftung Genshagen
Du 1er au 11 août, 6 auteur•es et traductrices sont en résidence en tandem au Château de Genshagen :
– Robert Prosser et sa traductrice Marta Talacha (tandem germanophone-polonais)
– Kaśka Bryla et sa traductrice Stéphanie Lux (tandem germano-francophone)
– Kinga Wyrzykowska et sa traductrice Dorota Malina (tandem francophone-polonais)
ATLAS est partenaire de cette résidence de la Stiftung Genshagen, avec le Kolegium Europy Wschodniej, et l’Instytut Kultury Willa Decjusza. Avec le soutien de la Fondation Jan Michalski et de la Fondation Gottfried Michelmann.