Comme chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.
Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains “Florilèges”, publiés entre le 2 et le 15 de chaque mois, en les adressant à :
communication@atlas-citl.org
FORMATION ATLAS
..
.
Formation ATLAS “Animer un atelier d’initiation à la traduction littéraire · Arles (13)
La formation s’adresse à des traducteurs et traductrices littéraires qui souhaitent apprendre à animer des ateliers d’initiation à la traduction littéraire.
Ces ateliers collectifs visent à faire découvrir à un large public (milieu scolaire, bibliothèque, manifestation littéraire, milieu carcéral, etc.) les joies et les défis de la traduction littéraire, et à mettre en évidence le rôle culturel du traducteur.
Formation en résidence au CITL (Arles), du 29 novembre au 1er décembre
Formatrices : Margot Nguyen Béraud & Kim Leuzinger
Date limite d’envoi des dossiers : 28 août 2023
FORMATIONS
..
S’orienter dans le monde de l’édition • ALCA / SGDL • Bordeaux • 5 octobre
L’ALCA propose aux auteurs et aux autrices de Nouvelle-Aquitaine une formation, assurée par la Société des gens de lettres (SGDL), pour mieux appréhender le monde de l’édition et s’organiser dans sa recherche éditoriale.
.
Southeast Asian Translation Mentorship • the seams / Ethos Books
Ce programme de mentorat s’adresse aux traducteur•rices débutant•es, qui traduisent une œuvre littéraire d’un.e auteur.ice d’Asie du Sud-Est en anglais. Tous genres littéraires acceptés.
En plus du mentorat, le ou la lauréat•e recevra une bourse de 3 000 SGD (environ 2 030 €).
Date limite de candidature : 30 septembre 2023
..
Formations aux métiers du livre (édition 2023) · Fill
Un répertoire publié par la Fédération interrégionale du livre et de la lecture (Fill)
RÉSIDENCES
..
“Sudamérica: ¿Qué estamos traduciendo?” • Looren América Latina • du 1er au 29 février • SUISSE
Résidence collective en Suisse pour les traducteur•rices littéraires sud-américain•es.
Sont pris en charge : l’hébergement, du 1er et le 29 février 2024, à la Maison des traducteurs Looren en Suisse et les frais de transport. Montant de la bourse : 1 500 francs suisses.
Date limite de candidature : 25 septembre 2023
.
Artistic Research & Hospitality Program • Fondation G. & A. Mamidakis • du 14 au 23 octobre 2023 • CRÈTE
La Fondation G. & A. Mamidakis lance un appel à candidatures pour son second programme de résidence. L’appel s’adresse aux professionnels grecs des arts et de la culture : artistes de tous bords, curateurs, militants, architectes, chercheurs, poètes, écrivains, traducteurs, universitaires… Le programme accueillera 8 à 10 boursiers, dont les frais seront entièrement pris en charge, et se déroulera à Agios Nikolaos, en Crète, du 14 au 23 octobre 2023.
Date limite de candidature : 28 août 2023
..
BOURSES
..
Bourse d’excellence Looren et Max Geilinger 2024
Les bourses d’excellence Looren s’adressent à des traductrices et des traducteurs d’auteur•es de toutes les époques écrivant en Suisse (de nationalité suisse, résidant en Suisse et y exerçant leur activité littéraire).
Date limite d’envoi : 29 octobre 2023
Les séjours liés à ces bourses sont possibles entre mars et décembre 2024.
.
Bourse d’étude et de recherche pour l’année 2023 • Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale
Cette bourse s’adresse aux chercheurs, professeurs, experts, ou acteurs culturels étrangers, invités par des universités ou des institutions culturelles italiennes pour des recherches.
La bourse couvre jusqu’à 8 jours de séjour en Italie (montant maximum : 906 euros).
Date limite de candidature : 14 novembre 2023
CONCOURS ET PRIX DE TRADUCTION
..
The Martha Cheung Award for Best English Article in Translation Studies by an Early Career Scholar
Ce prix est décerné chaque année au meilleur article publié en anglais au cours des deux dernières années et est doté de 10 000 RMB (équivalent à environ 1 400 $).
Les candidat.es doivent être inscrit.es en doctorat, ou l’avoir obtenu au cours des 5 dernières années. L’article doit être rédigé par un seul auteur et avoir été publié entre le 31 octobre 2021 et le 31 octobre 2023.
Date limite d’inscription : 31 octobre 2023
Remise du prix en mars 2024
.
“Juvenes Translatores” : concours de traduction • Commission européenne
La direction générale de la traduction (DG Traduction) de la Commission européenne organise “Juvenes Translatores 2023”, un concours de traduction en ligne destiné aux écoles secondaires de l’Union européenne. Chaque école sélectionnée peut inscrire entre 2 et 5 participant•es nés en 2006.
Inscriptions des écoles entre le 4 septembre et le 16 octobre.
Le concours se déroulera le 23 novembre 2023.
APPEL À CONTRIBUTIONS
.
What We Talk About When We Talk About Haruki Murakami’s Translators: Their Roles and Significance
Ce cycle de 2 conférences (le 29 mars 2024 à Tokyo en japonais, et le 30 mars 2024 au Trinity College de Dublin, en anglais), en format hybride, mettra en lumière les traducteur•rices de Murakami et l’importance de leur rôle dans la publication et la circulation de ses romans. L’accent sera mis sur les contextes sociologiques, plutôt que sur les processus, de traduction.
Les présentations en personne seront diffusées en direct. Les présentations à distance sont également acceptées pour la conférence en Irlande. Toutes les présentations au Japon se feront en personne et en japonais ; celles en Irlande en anglais.
.
TOUJOURS EN COURS…
BOURSES, RÉSIDENCES ET ATELIERS
..
Atelier : « L’histoire dans les histoires, et le temps dans les langues » · CTL [SUISSE]
Nathalie Koble – poète, enseignante, traductrice du moyen-français et membre du Conseil d’Administration d’ATLAS – animera les discussions du groupe francophone (français langue cible, toutes langues sources admises) du 14e atelier de traduction thématique : « L’histoire dans les histoires, et le temps des langues », organisé par le Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne, avec le soutien de ProHelvetia.
Du 19 au 22 octobre au Château de Lavigny (Suisse).
Date limite d’inscription : 31 août
.
Bourses pour la traduction de pièces de théâtre · Société suisse des auteurs
Bourses remises par le Fonds culturel de la Société suisse des auteurs (SSA) pour la traduction d’une oeuvre théâtrale d’une autrice ou d’un auteur suisse. Sont prises en considération les traductions dans TOUTES les langues.
Dates limites d’envoi des dossiers : 19 août et 4 novembre
.
Résidences d’écriture pour auteur·es et traducteur·rices · Fondation Jan Michalski [Suisse]
La Fondation propose un ensemble original de sept modules d’habitation destinés à accueillir écrivain·es et traducteur·es en résidence pour des séjours à durée variable. Ouverte à tout type d’écriture et à toutes les langues, la résidence accueille en priorité des écrivain·es et des traducteur·es. Les séjours peuvent être effectués individuellement ou en binôme. Par exemple : écrivain·e/traducteur·rice, écrivain·e/écrivain·e, écrivain·e/autre discipline, etc.
Les résident·es recevront une allocation forfaitaire de CHF 400 par semaine.
Date limite de dépôt : 14 septembre 2023
.
Résidences d’écriture et de traduction · Prague City of Literature / Unesco
Huit résidences de deux mois sont proposées en 2024, dans le centre historique de Prague. Sont éligibles les traducteur·rices ayant déjà une traduction publiée d’un·e auteur·e tchèque.
Les résident·es recevront une bourse de 600 € par semaine.
Date limite de candidature : 31 août 2023
.
Fellowships at the Cullman Center · New York [USA]
Le Cullman Center offre chaque année quinze bourses à des chercheurs et écrivains – universitaires, chercheurs indépendants, journalistes, créateurs (romanciers, dramaturges, poètes), traducteurs et artistes visuels. Le montant de la bourse peut atteindre 75 000 USD. Les boursiers disposent d’un bureau équipé d’un ordinateur et bénéficient d’un accès complet à la bibliothèque. Les boursiers travaillent au Centre pendant toute la durée de la résidence, de septembre à mai.
Date limite de candidature : 29 septembre 2023
.
Bourses d’extraits de traduction · Institut Basque Etxepare
L’Institut Basque Etxepare propose des bourses pour soutenir la traduction d’extraits d’œuvres littéraires basques vers l’anglais ou le français.
> En savoir plus [EN]
Par ailleurs, l’Institut attribue des bourses de voyage pour soutenir la participation des artistes basques, y compris les professionnels du secteur de la littérature (écrivains, illustrateurs, traducteurs et éditeurs) à des événements internationaux. Conditions : présenter ou représenter un livre lors de ces événements ; parler de la création littéraire ; ou assister à ces évènement en tant que représentant basque.
> En savoir plus [EN]
..
Bourses pour les traductrices et traducteurs du slovaque · Collège des traducteurs Looren (Suisse) · toute l’année
Dans le but d’aider la littérature slovaque traduite à asseoir sa présence, le Stefan und Viera Frühauf Fonds du Collège de traducteurs Looren propose des séjours à Looren à destination des traducteurs travaillant du slovaque vers l’allemand, le français, l’italien, le romanche ou toute autre langue non slave.
L’aide financière proposée s’élève à CHF 50 par jour pour une durée maximale de 30 jours ; les frais de voyage et l’assurance sont à la charge des traducteurs.
.
Aide à la traduction de littérature danoise · Danish Arts Foundation
La Fondation Danoise des Arts soutient les éditeurs étrangers désireux de publier la traduction d’une œuvre littéraire danoise, et accorde des bourses de voyage aux traducteurs et éditeurs, un soutien aux événements impliquant des auteurs danois et des bourses aux traducteurs du danois.
Date limite de candidatures : 5 septembre 2023
> En savoir plus [EN]
RECHERCHE
..
Projet de recherches TranslAtWar (literary translation at war) · Nantes Université
Dans le cadre du programme ERC TranslAtWar (sous la direction de Christine Lombez), Nantes Université recrute 3 doctorants sur des sujets de thèses autour de la traduction littéraire en temps de guerre :
- « Politiques éditoriales en matière de littérature traduite (maisons d’éditions, presse, revues littéraires et autres brochures publiées officiellement ou clandestinement) durant la 2e Guerre mondiale en Grèce. » [fiche de poste ici]
- « La poésie en traduction dans la Roumanie de la Deuxième Guerre mondiale (1939-1945) : pratiques de création et de diffusion. » [fiche de poste ici]
- « Traduction et la guerre. La place de la traduction dans la culture littéraire polonaise des années 1939-1945. » [fiche de poste ici]
Débuté en janvier 2023, le programme TranslAtWar est un projet européen d’une durée de cinq ans financé par le programme de recherche et d’innovation Horizon Europe de l’Union Européenne. Il regroupe 8 pays différents et est coordonné par Nantes Université. Centré sur la Seconde Guerre mondiale, un moment pivot du XXe siècle, TranslAtWar ambitionne d’interroger l’apport de la traduction à la compréhension de l’Histoire européenne en train de se faire, et, réciproquement, l’apport de l’Histoire à l’analyse des multiples formes de la traduction. Il s’agira de questionner les modalités de circulation des idéologies, des idées et de la culture par le biais de la traduction littéraire, et de s’intéresser de près au rôle des agents de ces circulations, traducteurs et traductrices, en temps de guerre.
Date limite de candidature : 18 août 2023
PRIX DE TRADUCTION
..
M’illumino d’immenso 2023 · traduction de poésie italien ⇄ espagnol · Mexique
Appel à textes ouvert jusqu’au 20 août 2023 / Cérémonie de remise des prix le 20 novembre à Mexico [MX]
Ce prix, organisé par l’Istituto italiano di cultura à Mexico, l’Ambassade de Suisse au Mexique et le Laboratorio Trādūxit, récompense la meilleure traduction en espagnol de deux poèmes en langue italienne, l’un d’un poète italien et l’autre d’un poète suisse-italien. Pour la première fois cette année, le prix M’illumino d’immenso récompensera également la meilleure traduction de l’espagnol à l’italien. Les lauréats recevront un prix de 1 000 euros et leurs traductions seront publiées dans la revue Specimen.
Les poèmes à traduire sont :
– pour la traduction de l’italien à l’espagnol : Scirea, de Roberto Mussapi et È un turbine che stritola (fragmento), de Prisca Agustoni
– pour la traduction de l’espagnol à l’italien : Canción del burócrata, d’Eduardo Lizalde et Ypacaraí, de Daniel Samoilovich.
RÉSIDENCES
.
Charles Wallace India Trust Fellowship in Literary Translation · British Centre for Literary Translation [UK]
La bourse Charles Wallace India Trust 2024 du BCLT offre aux traducteurs littéraires indiens une résidence à l’Université East Anglia de Norwich, du dimanche 21 janvier au samedi 16 mars 2024.
Bourse de résidence + prise en charge des frais de voyage de £600.
Date limite de candidature : 1er septembre 2023
> En savoir plus [EN]
.
Résidence de traduction 2024 au Chalet Mauriac (33) · ALCA
Cet appel à candidatures pour des résidences de 6 semaines s’adresse aux traducteurs littéraires étrangers, afin de leur offrir en France des conditions de travail appropriées, un logement confortable, ainsi qu’une bourse d’écriture. L’ALCA assure un suivi personnalisé du travail des résidents.
- Bourse de traduction de 2 400 €
- Prise en charge du voyage aller-retour depuis le domicile du traducteur (1 000 € max)
Date limite de candidature : 1er septembre 2023
.
Joyce Scholarship and Looren Residency · Zurich James Joyce Foundation
Depuis 2015, la Zurich James Joyce Foundation et le Collège de traducteurs Looren décernent chaque année une bourse de séjour. Peuvent postuler les traductrices et traducteurs ayant en cours un projet de traduction d’une œuvre de James Joyce, toutes langues cibles confondues.
Il est nécessaire d’avoir une bonne connaissance de la recherche sur Joyce et d’avoir publié dans ce domaine (articles ou traductions). La bourse de séjour s’élève à CHF 1500.-. Le séjour au Collège de traducteurs Looren dure un mois. La fondation James Joyce, à Zurich, met un poste de travail à disposition des bénéficiaires de la bourse.
Date limite de candidature : 31 octobre 2023
FORMATION
Formation pour les auteurs 2023 · ArL PACA · Région Sud-PACA
– Formation lecture à voix haute / lecture performée : les 9 et 10 octobre à Aix-en-Provence
APPELS À CONTRIBUTIONS
Collection « Bibliothèque allemande »
La Fondation Maison des sciences de l’homme encourage la traduction en français d’œuvres en langue allemande et appartenant au domaine des sciences humaines et sociales. La collection « Bibliothèque allemande » des Éditions de la MSH rassemble des textes clefs de sciences humaines et sociales qui, dans leurs domaines respectifs, ont fortement contribué à la discussion scientifique. L’objectif de ce programme est de rendre accessible à un public francophone les œuvres scientifiques essentielles de l’espace germanophone.
Sont recherchées des monographies (max. 300 pages), qui ont eu une influence sur la pensée et le débat intellectuel des dernières années dans les pays germanophones ou bien qui réagissent de façon nouvelle et originale aux questions actuelles.