ATLAS partage avec vous, chaque mois, le fruit de sa “veille” à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Bonne lecture !
RENCONTRES / CONFÉRENCES / ÉVÉNEMENTS PROFESSIONNELS
/
En ligne
- Webinaire : Résidences d’auteurs à l’Ecole et Masterclass d’auteurs de livres · vendredi 21 octobre de 17h à 18h30
Suite à un premier rendez-vous il y a quelques semaines, le CNL convie les traducteurs à un nouveau webinaire autour des résidences à l’école et des Masterclass. Il aura lieu le vendredi 28 octobre de 17h à 18h30. Des enseignants et chefs d’établissement seront également présents afin de favoriser les échanges.
Région Sud
- 39es Assises de la traduction littéraire : Traduire la musique · du 11 au 13 novembre · Arles
- Rencontre littéraire avec Jean-Pierre Ostende · vendredi 14 octobre à 18h30 · Librairie L’Archa des Carmes · Arles
.
- 4e Journée nationale des résidences d’écriture · vendredi 14 octobre · Marseille
- Rencontre avec Pierre Madelin · mercredi 26 octobre à 18h30 · Librairie Les Grandes Largeurs, Arles
France
.
- Atelier d’initiation à la traduction littéraire : Traducteur d’un jour · samedi 5 novembre à 15 heures · Saint Nazaire
Dans le cadre des rencontres littéraires internationales Meeting n°19 : Écrire le paysage, en partenariat avec ATLAS et la médiathèque Etienne Caux, MEET organise un atelier Traducteur d’un jour français-espagnol. Hélène Serrano vous emmènera les participant.es dans l’univers décalé, nourri de fantastique et de pop-culture, de Leandro Ávalos Blacha (Argentine) avec un court extrait de Estuaire, un texte issu de sa résidence à la MEET de Saint-Nazaire en 2017. La connaissance de l’espagnol n’est pas nécessaire. Un temps d’échange collectif sur les ressentis, écueils et trouvailles de chacun clôt l’atelier. Inscription à partir du samedi 22 octobre au standard de la médiathèque : 02 44 73 45 60
- Rencontres littéraires internationales : Écrire le paysage · 17 au 20 novembre · Alévole 12 / Saint Nazaire
Chaque année, cette manifestation rassemble vingt-cinq écrivains français et étrangers, des traducteurs et des critiques littéraires, cinéastes, autour d’un thème. Chaque écrivain invité accepte d’écrire auparavant un texte sur ce thème, lequel texte est publié, en version bilingue et traduction française, dans un recueil collectif paraissant à l’occasion des rencontres et mis en vente en librairie.
Les rencontres durent quatre jours et se poursuivent à Paris et en Ile-de-France (les 21 & 22 novembre cette année). Elles sont constituées de tables rondes animées par des critiques littéraires, de cafés littéraires et de lectures bilingues. Chaque année, le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre traduite en français dans l’année et le Prix Bernard Hœpffner sont remis le samedi.
/
- Ateliers juridiques pour les auteurs et les traducteurs en Occitanie · le 17 octobre à Toulouse et le 18 octobre à Montpellier
Journées professionnelles (conférences, rencontres et tables rondes sur la traduction et l’édition) co-organisées par l’ATLF et l’agence Occitanie Livre & Lecture. Entrée libre et gratuite, sur inscription jusqu’au 13 octobre
/
International
-
Festival delle letterature migranti · du 12 au 16 octobre · Palerme (Italie)
Depuis 2015 à Palerme, le Festival delle Letterature Migranti s’intéresse aux effets que les déplacements physiques et immatériels, médiatiques ou épistémologiques ont sur les langues, les littératures et les cultures de la région méditerranéenne et au-delà. Le programme s’articule autour de 30 rencontres littéraires entre 30 auteurs du monde entier et 30 intervenants : auteurs, critiques, enseignants, experts et journalistes de Palerme ou résidant à Palerme.
> En savoir plus//
PRIX LITTÉRAIRES
/
-
Prix Première plume 2022
Lauréat : Anthony Passeron, auteur niçois, pour son roman Les Enfants endormis (Globe, 2022)
Prix organisé par le groupe de librairies Furet du Nord / Decitre
.
-
Prix Stanislas 2022
Lauréate : Laurence Potte-Bonneville, pour son premier roman Jean-Luc et Jean-Claude (Verdier, 2022)
Prix doté de 3 000 euros
PARUTIONS
/
- La traduction en contexte migratoire – Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques par Véronique Lagae, Nadine Rentel et Stephanie Schwerter (Frank & Timme, 2022)> En savoir plus
NOUVEAUX ACTEURS DU SECTEUR
- Graminées, revue littéraire
Revue spécialisée dans la traduction de nouvelles étrangères
Dans chaque numéro : une sélection de 10 textes courts réunis autour d’un thème
N°1 : Couple(s) / N°2 : Évasion(s) / N°3 : Promesse(s)
.
- Babelica, salon international des maisons d’édition indépendantes
Organisé par l’Alliance internationale des éditeurs indépendants
1re édition en ligne les 21 & 22 septembre
DANS LA PRESSE, DANS LES MÉDIAS
- « Je t’aime moi non plus » – La correspondance entre Vladimir Nabokov et ses traducteurs français
par Julie Loison-Charles dans la revue Między Oryginałem a Przekładem 2022, nº 3 (57), p. 27-44
- « Que peut la lecture ? », avec Peter Szendy et Alice Zeniter
Les Matins de France Culture, émission diffusée le 08/09 (38 min.)
.
- « Chercher des passages, ou Comment je suis devenu traducteur (et je le suis resté) »
Par Laurent Muhleisen, traducteur de l’allemand vers le français, et publié par délibéré le 05/09.
.
- « Une bonne traduction, cela donne une nouvelle dimension à un texte »
Entretien avec Yara El-Ghadban, traductrice (anglais/arabe/français) et pilier des éditions québécoises Mémoire d’encrier, publié par ActuaLitté le 03/08.
DES NOUVELLES DES ANCIEN·NES RÉSIDENT·ES
- L’ash’arisme à Fès, des Almohades aux Mérinides (VIIe/XIIIe siècle), par Ilyass Amharar
Ilyass Amharar, chercheur en islamologie rattaché à l’IREMAM (Aix-Marseille) et le Centre Jacques Berque (CNRS-Rabat), participait en avril dernier à l’atelier n°4 arabe > français du programme Livres des deux rives.
Son livre, L’ash’arisme à Fès, des Almohades aux Mérinides (VIIe/XIIIe siècle), est paru aux Publications du Centre Jacques Berque.
.