• ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol/français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2023
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
      • #37 • Anthony Passeron, “Les Enfants endormis”
      • #38 • Guillaume Lebrun, “Fantaisies Guérillères”
      • #36 • Arthur Lochmann, “Toucher le vertige”
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 51 • Théodora Dimova & Marie Vrinat-Nikolov
      • Passage de l’étranger # 52 • Pablo Martín Sánchez & Jean-Marie Saint-Lu
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol/français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais/français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2023
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
      • #37 • Anthony Passeron, “Les Enfants endormis”
      • #38 • Guillaume Lebrun, “Fantaisies Guérillères”
      • #36 • Arthur Lochmann, “Toucher le vertige”
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 51 • Théodora Dimova & Marie Vrinat-Nikolov
      • Passage de l’étranger # 52 • Pablo Martín Sánchez & Jean-Marie Saint-Lu
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA

Veille de fin d’année 2022

Veille de fin d’année 2022

Veille de fin d’année 2022

28 novembre 2022 Événements, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Publications, Vie de la traduction littéraire
ATLAS partage avec vous, chaque mois, le fruit de sa “veille” à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Bonne lecture !

RENCONTRES / CONFÉRENCES / ÉVÉNEMENTS PROFESSIONNELS

©️ Romain Boutillier/

/
Région Sud

.

  • Une voix à traduire #37 et #38 · 7 & 15 décembre 2022 · Collège international des traducteurs littéraires, Arles
➢ Mercredi 7 décembre à 18h30 : rencontre avec Anthony Passeron qui présentera son premier roman, Les Enfants endormis (Globe, 2022).
> En savoir plus
 
➢ Jeudi 15 décembre à 18h30 : rencontre avec Guillaume Lebrun autour de Fantaisies Guérillères (Christian Bourgois, 2022), également son premier roman.
> En savoir plus
 
Ces deux rencontres s’inscrivent dans le cadre du cycle Une voix à traduire, qui vise à présenter aux traducteurs résidents au CITL et au grand public des auteurs francophones non – ou peu – traduits en langue étrangère.

.

  • Les Parenthèses du mardi : rencontre avec Nina Kehayan, traductrice du russe · Mardi 29 novembre 2022 · Manosque

La rencontre, organisée par le Centre Jean Giono de Manosque, sera animée par Salomé Kiner. La conversation portera sur les thèmes abordés dans Je vous écris de Moscou d’Alexandre S. (Éd. l’aube, 2022) , traduit par Nina Kehayan : la vie quotidienne d’un citoyen russe en temps de guerre, ses aspirations, ses craintes, et plus largement, l’avenir des Russes dans le monde d’après.

> En savoir plus

.

 

France 
  • « Parole aux traductrices » · 2 décembre · Clermont-Ferrand
La Librairie de Clermont invite Mireille Vignol et Catherine Richard, le vendredi 2 décembre à 18h30, à parler de leur métier de traductrice de l’anglais.

> En savoir plus

.

  • Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil  · du 30 novembre au 5 décembre 2022

Comme tous les ans, l’ATLF sera présente au Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil :

➢ le vendredi 1er décembre, à 12 h 35 (Scène d’en bas – M16 – niveau 0) – joute de traduction qui opposera Faustina Fiore à Florence Chevalier autour d’un extrait du deuxième tome de la saga jeunesse La Bête et Bethany (Bayard),  en présence de l’auteur Jack Meggit-Phillips et d’un public scolaire.  Modération : Peggy Rolland

Entrée libre. 

➢ le lundi 5 décembre, de 14h à 18h (Comptoir des auteurs) – rencontre avec le CA et le juriste de l’ATLF,  à l’occasion d’une permanence qui se tiendra au Comptoir des auteurs (niveau 1)

> En savoir plus

.

  • Traductions, traductrices et femmes (re)traduites : la place des re(s)-sources · 24 février · St-Étienne

À la suite du premier séminaire jeunes chercheur·es organisé le 14 avril 2022 par la Structure Fédérative de Recherche ALLHiS, intitulé « Genre et sources. Lecture, relecture, mélecture », cette journée d’étude internationale vise à poursuivre la réflexion sur les études de genre et les sources, mais en intégrant la question de la traduction à travers l’Histoire.

> En savoir plus

/

International
  • « Writers from Black Arabia » · 30 novembre · Bruxelles 

Bozar Literature et la Chaire Mahmoud Darwich, partenaires d’ATLAS pour le projet LEILA – Arabic Literature in European Languages, organisent une rencontre littéraire le mercredi 30 novembre à 19h30 à Bruxelles avec Abdelaziz Baraka Sakin, Stella Gaitano et Hammour Ziada, modérée par le traducteur Xavier Luffin.

> En savoir plus

 

  • Traduction automatique et littérature : tour d’horizon des recherches actuelles · 14 décembre · Université de Lausanne (Suisse)

La conférence sera animée par Susan Pickford, et proposera un tour d’horizon de la place de la traduction automatique dans les recherches actuelles en traduction littéraire. Elle abordera également les impacts potentiels sur la pratique professionnelle. La séance se terminera par un atelier pratique.

> En savoir plus

PRIX LITTÉRAIRES

© Romain Boutillier

/
  • Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles 2022

Lauréate : Anne-Sylvie Homassel, pour sa traduction de l’anglais (États-Unis) de Mary Toft ou la Reine des lapins, de Dexter Palmer (Éditions de la Table Ronde, 2022).

> En savoir plus

..

  • Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2022

Lauréat : Éric Reyes Roher pour sa traduction de Animaux invisibles de Gabi Martinez (Éditions le Pommier, 2021).

Éric a participé à La Fabrique des traducteurs espagnol en 2017 ; il travaillait alors sur la traduction de La Noche del 25, de Daniel A. Martínez Cunill (Ediciones Era, Mexico, 1992).

> En savoir plus

 

  • XXV Premio de Traducción Ángel Crespo

Lauréat : Pablo Martín Sánchez pour sa traduction en espagnol de L’anomalie, de Hervé Le Tellier (Gallimard, 2020).

Pablo Martín Sánchez a co-animé, avec Laura Alcoba, l’atelier ViceVersa espagnol 2022 et était invité par ATLAS pour la rencontre Passage de l’étranger #52 du 20 octobre 2022, en compagnie de son traducteur Jean-Marie Saint-Lu.

> En savoir plus

.

  • Prix Laure Bataillon 2022

Lauréats : Josef Winkler et Bernard Banoun, traducteur de l’allemand, pour L’Ukrainienne (Verdier)

Le Prix Laure Bataillon est remis par MEET Saint-Nazaire, et récompense la meilleure oeuvre de fiction étrangère traduite en français.

> En savoir plus 

.

  • Prix de traduction de l’Institut français de Turquie

Lauréate : Zuhal Karagöz pour Rüyaların Sosyolojik Yorumu (éditions Pinhan), traduction en turc de L’interprétation sociologique des rêves de Bernard Lahire (éd. La Découverte).

Zuhal Karagöz a traduit cet ouvrage pendant sa résidence au CITL cette année.

Par ailleurs, le jury a décerné le Prix d’honneur à Roza Hakmen, pour l’ensemble des œuvres qu’elle a traduites.

> En savoir plus 

NOUVEAUX ACTEURS DU SECTEUR

 

  •  « Nouveaux jours » : label de non-fiction

Lancement d’une nouvelle collection par JC Lattès en janvier 2023

> En savoir plus 

 

DANS LA PRESSE, DANS LES MÉDIAS

  • « La musique au coeur des 39es Assises de la traduction littéraire à Arles » 

Reportage de Suzana Kubik, diffusé le lundi 14 novembre dans la matinale de France Musique [7 mn]

> À écouter ici 

.

  • « Peut-on comparer la traduction littéraire et l’interprétation musicale ? » 

Entretien avec Tedi Papavrami, publié le lundi 28 novembre sur le site de France Musique.

> À lire ici

.

  • « Corinne Atlan, entre deux horizons » – Le Monde

La traductrice du japonais, « passeuse » d’Haruki Murakami, a fait de son métier une expérience existentielle. Elle l’évoque dans un essai, Le Pont flottant des rêves (La Contre Allée, 2022).

> À lire ici

 

  • « Jeanne d’Arc tendance MeToo »

Article sur Fantaisies guérillères de Guillaume Lebrun (Christian Bourgois), publié par En attendant Nadeau le 24/08.

> À lire ici

.

  • « Comment TikTok réinvente-t-il la prescription littéraire ? »

Émission diffusée sur France Culture le 14/10 [58 min]

> À écouter ici

.

  • « Chercher des passages, ou Comment je suis devenu traducteur (et je le suis resté) »

Par Laurent Muhleisen, traducteur de l’allemand vers le français, et publié par délibéré le 05/09.

> À lire ici

.

  • « Une bonne traduction, cela donne une nouvelle dimension à un texte »

Entretien avec Yara El-Ghadban, traductrice (anglais/arabe/français) et pilier des éditions québécoises Mémoire d’encrier, publié par ActuaLitté le 03/08.

> À lire ici

 

 

Adhérent·es d’ATLAS : n’hésitez pas à nous envoyer de vos nouvelles (parutions, prix, interviews…) à communication[a]atlas-citl.org, pour qu’elles soient relayées dans la prochaine veille d’informations !

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme “Résidence en Tandem” 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • “Traduire le genre” avec Marguerite Capelle & Antje Rávik Strubel• 28-31/10/2021 • Au Château de Lavigny (Suisse) Par CITL sur 27 juillet 2021 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • “La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche” • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

ADRESSE ADMINISTRATIVE

ATLAS
Hôtel de Massa – 38, rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris, FRANCE
Tél. : 01 45 49 18 95
PLAN D’ACCÈS

© 2023 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer les fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}