• ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol⇄français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2023
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
      • Une voix à traduire #39 avec Mariette Navarro
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 53 • Carmen Stephan, Camille Luscher & Alexandre Pateau
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol⇄français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2023
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
      • Une voix à traduire #39 avec Mariette Navarro
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 53 • Carmen Stephan, Camille Luscher & Alexandre Pateau
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA

Veille de février 2023

Veille de février 2023

Veille de février 2023

13 février 2023 Événements, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Publications, Vie de la traduction littéraire
 
ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !
.

FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …

©️ Romain Boutillier/

/
Région Sud

.

  • Cérémonie de remise des prix · Prix ATLAS des lycéens · 11 mars · Museon Arlaten, Arles (13)

Une journée festive de remise des prix est prévue le samedi 11 mars 2023 au Museon Arlaten à Arles.

Deux prix seront remis pour chaque langue : des chèques LIRE d’un montant de 250 € pour les premiers prix, et d’un montant de 150 € pour les seconds prix.
 
> En savoir plus

.

  • Passage de l’étranger #53 : Carmen Stephan, Camille Luscher et Alexandre Pateau · 14 mars · CITL, Arles (13)

Rencontre, suivie d’un apéritif dînatoire, avec l’autrice Carmen Stephan et ses traducteurs Camille Luscher et Alexandre Pateau, autour de Arabaiana (Chambon/Actes Sud, 2021).

> En savoir plus

.

France 

.

  • Semaine des langues · 18-28 février 2023 · médiathèques de Plaine Commune (93)

À l’occasion de la journée internationale de la langue maternelle, le réseau des médiathèques de Plaine Commune vous propose un voyage au pays des langues pour découvrir la richesse culturelle et linguistique que nous portons toutes et tous en nous. Au programme : des activités multiples et variées autour des langues parlées au sein du territoire de Plaine Commune : lectures d’histoires, ateliers de calligraphie et d’écriture, spectacles, concerts et initiation à des langues…

À cette occasion,  ATLAS et le réseau des médiathèques de Plaine Commune organisent deux ateliers Quai des langues, destinés à des personnes francophones et allophones. L’objectif de ces ateliers est de créer un espace d’hospitalité donnant à entendre toutes les langues des participants :

– le vendredi 24 février de 10h à 12h : atelier animé par Florian Targa à la médiathèque Persépolis de Saint Ouen

– le mardi 28 février de 16h à 19h30 : atelier animé par Maxime Stenuit à la médiathèque Elsa Triolet de L’Île-Saint-Denis

> En savoir plus

.

  • États généraux des festivals et salons du livre · 16 & 17 mars · Maison de la poésie, Paris

La SOFIA organise cette année, en collaboration avec les acteurs du livre (fédération des structures régionales pour le livre, associations d’auteurs et d’autrices, associations d’éditeurs et d’éditrices…) les tout premiers États généraux des festivals et salons du livre.

Ces deux jours de rencontres et de débats seront l’occasion de réunir l’ensemble des acteurs de la vie littéraire en France et de mettre en avant la qualité et la diversité du maillage des festivals et salons du livre sur notre territoire.

> En savoir plus

.

  • Masterclasses « En lisant, en écrivant » · saison 2023 

Cycle de rencontres avec des autrices et auteurs organisé par le Centre National du Livre, la BnF et France Culture.

Prochaines rencontres : Brigitte Giraud le 14 février (complet) ; Stefan Hertmans le 21 mars ; Miguel Bonnefoy le 18 avril ; Camilla Läckberg le 23 mai et Catel Muller le 13 juin.

> En savoir plus

.

  • Festival Voyage d’une langue à l’autre, hommage à Bernard Hoepffner et Philippe Jacottet · 25 & 26 mars · Dieulefit (26)

« Voyage d’une langue à l’autre » est un événement destiné à saluer la mémoire et le travail de Bernard Hœpffner, et aussi à célébrer l’art de la traduction. Ce quatrième “Voyage” rendra également un hommage particulier au poète et traducteur Philippe Jacottet. Il est organisé par l’Association des Amis de Bernard Hœpffner, à Dieulefit. Parmi les temps forts de l’évènement, notons notamment une joute de traduction modérée par Margot Nguyen Béraud, présidente d’ATLAS ; ou encore “Remettre l’ouvrage sur le métier” : une conversation entre Christian Garcin et Marie Vrinat-Nikolov (lauréate du Prix Fragonard 2022, que nous recevions en octobre au CITL)…

> Consulter le programme (pdf)

International

 .

  • Atelier Traducteur d’un jour · 11 mars · Lausanne (Suisse)

Atelier espagnol-français animé par Kim Leuzinger et organisé par le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL-UNIL), en partenariat avec ATLAS.

> En savoir plus

.

  • “La poésie traduit le monde” · 19 mars · Società Dante Aligheri · Martigny (Suisse)

Le professeur Antonio Prete, à partir de sa traduction des Fleurs du Mal et de celle de la Divine Comédie par Danièle Robert, s’entretiendra avec celle-ci sur le rapport de Baudelaire à Dante ; sur ce qui est mis en jeu dans la traduction du texte poétique, d’une part, dans l’écriture poétique même ; d’autre part, sur ce qui les différencie et les rapproche, sur leur force et leurs fragilités respectives. Le dialogue sera illustré par la lecture d’extraits des deux ouvrages ainsi que de poèmes d’Antonio Prete, par le comédien Daniele Pintaudi, en italien et en français.

> En savoir plus

..

PRIX LITTÉRAIRES

© Romain Boutillier

/
  • Prix des cinq continents de la francophonie 2022

 
Réuni le 20 janvier 2023 au siège de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), le jury international du Prix des cinq continents a désigné Monique Proulx (Canada-Québec) lauréate de l’édition 2022, pour son roman Enlève la nuit (Ed. du Boréal).

> En savoir plus

.

PRESSE, REVUES, MÉDIAS, PODCASTS

  • Le Podcast des Belles Lettres (maison d’édition spécialisée dans les textes classiques)

Lancé en 2022, il compte aujourd’hui 9 épisodes pour une première saison autour de la science.

> À écouter ici

.

  • Sur le ring : la revue des traductrices et traducteurs de la Maison Antoine Vitez

Cette nouvelle revue en ligne a été lancée en janvier 2023.

> À lire ici

.

  • Atelier de traduction : revue universitaire de traductologie

Parution du n°38 en décembre 2022 – dossier thématique : « Histoires des traductions pour enfants ».

> À consulter ici

“ .

PARUTIONS

.

  • Les rives de la mer douce, de Laura Alcoba (Mercure de France, 2023)

Laura Alcoba co-dirigeait avec Pablo Martín Sánchez l’atelier ViceVersa espagnol d’octobre 2022 ; son dernier ouvrage est paru ce mois-ci aux éditions Mercure de France.

“Le 14 mars 2021 à 15 h 50, Laura Alcoba longe la rive droite de l’Aven, entre Pont-Aven et le moulin du Hénan, lorsqu’elle voit à la surface de l’eau, entre les branchages et les rochers, le dessin d’un cœur. Le trouble de cette vision presque magique réveille sa mémoire. À l’Aven se superpose l’image du Río de la Plata, que les premiers navigateurs espagnols avaient nommé la mer Douce, tant le fleuve était vaste. Apparaissent alors, comme dans une promenade hallucinatoire, les moments essentiels de sa vie, ceux qui l’ont construite et ont fait d’elle une des écrivaines les plus talentueuses d’aujourd’hui. Toujours prise entre deux fleuves, deux langues, deux pays. Laura Alcoba n’a rien oublié de son enfance clandestine en Argentine. Ce voyage intérieur en forme d’autoportrait ressemble à un radeau qui conduit dans les points les plus sauvages et parfois les plus douloureux d’une vie.“

Pour la soirée de lancement du livre, Laura Alcoba dialoguera avec Hélène Bihéry à L’Écume des pages : 174 bd Saint Germain 75006 Paris le 14 février à 19h.

> En savoir plus

.?…

  • La vengeance de Fanny, de Yaniv Iczkovits (Gallimard, 2023) – traduit de l’hébreu par Jérémie Allouche, participant au programme Levée d’encres 2023

“Aux confins de l’Empire russe, dans la Polésie de la fin du dix-neuvième siècle, les hommes des shtetls abandonnent parfois leurs femmes pour se fondre dans la foule des grandes villes. Lorsque Mendé Speisman,désespérée par le départ de son époux, se jette dans la rivière Yasselda, sa sœur Fanny Keizman prend les choses en main : elle ira elle-même retrouver son beau-frère, quoi qu’il en coûte. Celle que l’on surnomme die wilde Khayeh, la bête sauvage, s’éclipse au milieu de la nuit avec l’aide de Žižek, le taiseux passeur du fleuve, laissant derrière elle mari et enfants.”

> En savoir plus

.

.

.

 

VEILLE PROFESSIONNELLE

.

  • Élargissement des critères d’accès à la formation professionnelle des artistes-auteurs en 2023

Modification par l’Afdas du montant minimum de revenus artistiques pour bénéficier d’une prise en charge.

> À consulter ici

.

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme “Résidence en Tandem” 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • “Traduire le genre” avec Marguerite Capelle & Antje Rávik Strubel• 28-31/10/2021 • Au Château de Lavigny (Suisse) Par CITL sur 27 juillet 2021 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • “La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche” • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

ADRESSE ADMINISTRATIVE

ATLAS
Hôtel de Massa – 38, rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris, FRANCE
Tél. : 01 45 49 18 95
PLAN D’ACCÈS

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2023 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer les fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}