« Les erreurs de traduction en temps de guerre » par Thiphaine Samoyault
Le 13 janvier dernier, nous annoncions le lancement de En attendant Nadeau, le nouveau journal littéraire en ligne de l’ancienne équipe de rédaction de La Quinzaine Littéraire. Thiphaine Samoyault publie aujourd’hui un article très intéressant qui nous rappelle la thématique « Traduire la guerre » des Assises de la traduction 2015. L’article, intitulé « Les erreurs de traduction en temps de guerre », porte sur le livre d’Emily Apter, Zones de traduction. Pour une nouvelle littérature comparée, traduit de l’anglais par Hélène Quiniou et édité aux éditions Fayard dans la collection « Ouvertures ».
