Après une semaine intense de rencontres avec des professionnels du livre, les six participants à l’atelier français-japonais de la Fabrique des traducteurs ont pu approfondir et préciser leurs projets de publication. Pourquoi traduire ? Pour qui ? Interrogations à six voix.
Avec « D’un pays l’autre – Découvertes et aventures de la traduction littéraire », les éditions la Contre Allée prolongent leur travail sur la traduction, initié l’année dernière avec un premier cycle d’événements en octobre 2015. Mardi 11 octobre 2016, le Collège International des traducteurs littéraires, représenté par Jörn Cambreleng, sera mis à l’honneur de la rencontre #2 : la condition du traducteur.
Depuis une semaine, un deuxième tutorat a débuté avec Catherine Ancelot et Kei Takahashi pour les participants à l’atelier français/japonais de la Fabrique des traducteurs. D’autres points de vue et sensibilités pour aborder les textes choisis par les six jeunes traducteurs de cette 19e session de formation. Félix Portier donne ses impressions après un mois passés à Arles.
Mercredi 5 octobre 2016, les membres du jury du Grand prix de traduction de la Ville d’Arles ont désigné le lauréat 2016. C’est Mathieu Dosse pour sa nouvelle traduction (portugais – Brésil) de Mon Oncle le jaguar et autres histoires de João Guimarães Rosa(éditions Chandeigne, 2016) qui l’emporte. Ce prix, doté de 3 500 € par la Ville d’Arles, lui sera remis lors de la 33e édition des Assises de la traduction littéraire à Arles, vendredi 11 novembre, à la Chapelle du Méjan.
Célébrée chaque année le 30 septembre lors de la fête de saint Jérôme, la Journée Mondiale de la Traduction voit des événements programmés partout en France et dans le monde. « Unissons les mondes » est le mot d’ordre proposé en 2016 par la Fédération Internationale des traducteurs (FIT). Découvrez les événements recensés en France et dans le monde.
Le Campus Condorcet (Universités de Paris XIII et Paris III, en partenariat avec l’Université de Gand) organise dans le cadre de ses Journées de Doctorants une Journée d’étude consacrée aux « Imaginaires de la traduction », le samedi 4 mars 2017. Un appel à communications est lancé avec pour date limite le 30 novembre 2016.
Les candidatures pour la résidence d’écrivains de la Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature sont ouvertes. Les écrivains et traducteurs du monde entier, débutants ou confirmés, sont invités à postuler pour des durées de séjour variables, au pied du Jura vaudois, en Suisse. La date limite de dépôt des dossier est fixée au 30 septembre 2016.
Le 81e congrès de PEN International avait pour thème : « Traduction = création = liberté ». De ce congrès est ressortie La Déclaration de Québec sur la traduction littéraire, les traductrices et les traducteurs qui restera auprès des associations de traducteurs partout dans le monde comme un jalon dans la réflexion sur leur art et sur leur profession. En voici l’édition synthétique.
Rechercher un article
Catégories
Articles les plus consultés
- Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
- Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
- La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
- L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
- « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28
