• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
    • Une Voix à traduire
    • Grand Prix de Traduction
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • « L’État, le livre et la lecture : engagement, ou désengagement ? » – déc. 2025
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
    • Une Voix à traduire
    • Grand Prix de Traduction
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • « L’État, le livre et la lecture : engagement, ou désengagement ? » – déc. 2025
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Depuis 2009, le cycle de rencontres Passage de l’étranger met à l’honneur un auteur étranger, son traducteur ou sa traductrice, et un livre autour d’une lecture-rencontre suivie d’un débat.

Prochaine rencontre

#63 – Sophie Benech, Les Frères Karamazov

Jeudi 30 avril à 18h30 – modération : Marion Graf

Après l’Assemblée générale d’ATLAS, nous recevrons Sophie Benech autour de sa nouvelle traduction des Frères Karamazov, de Fiodor Dostoïevski (Zulma, 2025).

Espace van Gogh, place Félix Rey – 13200 Arles

Entrée libre, dans la limite des places disponibles

Après des études de Lettres classiques, puis des séjours prolongés en URSS, Sophie Benech se consacre depuis plus d’une trentaine d’années à la traduction littéraire. Elle a traduit pour divers éditeurs des classiques comme Chalamov, Babel, Grossman, Akhmatova ou Pasternak, ainsi que des contemporains, Oulitskaïa, Bouïda et Svetlana Alexievitch, prix Nobel de littérature en 2015. Elle vient de publier chez Zulma une nouvelle traduction des Frères Karamazov. Elle a fondé avec son père une maison d’édition, Interférences (55 titres). Lauréate du prix Russophonie en 2010 pour Le Conte de la lune non éteinte de Boris Pilniak, du prix Laure Bataillon classique en 2012 pour les Oeuvres complètes d’Isaac Babel, et du prix de la SGDL et du ministère de la Culture pour son Oeuvre de traduction, 2021.

En 2026, les rencontres Passage de l’étranger sont soutenues par : 

Éditions précédentes

Retrouvez les vidéos ou captations sonores de nos rencontres en allant directement sur la page de l’événement.

2026

#62 – 21.02.2026 : « Écrire, Traduire, retraduire et réécrire », avec Charles Recoursé

Dans le cadre du festival Arles se Livre, ATLAS a reçu Charles Recoursé, un des traducteurs les plus en vue de sa génération, dernièrement remarqué pour ses retraductions de William Faulkner (Le Bruit et la Fureur), John Steinbeck (Les Raisins de la Colère), et George Orwell (La Ferme des animaux, éd. Gallimard 2021). Par ailleurs traducteur de nombreuses voix contemporaines, il a évoqué sa traduction de Bêtes d’Angleterre d’Adam Biles, (à paraître chez Grasset en avril), où ce dernier réactive la fable d’Orwell à travers un « roman fermier » peuplé de traîtres, de manipulateurs et de charlatans corrompus. Ensemble, ils parleront de la retraduction d’une écriture et de la traduction d’une réécriture. Modération : Maya Michalon

2025

#61 – 10.04.2025 – Stéphanie Dujols, traductrice de Nasser Abu Srour

2024

#60 – 20.11.2024 – Jan Carson et Dominique Goy-Blanquet

#59 – 25.09.2024 – György Dragomán et Joëlle Dufeuilly

#58 – 06.06.2024 – Salah Badis et Lotfi Nia

#57 – 21.05.2024 – Sladjana Nina Perkovic et Chloé Billon

#56 – 02.05.2024 – Nathalie Castagné, traductrice de Goliarda Sapienza

2023

#55 – 06.12.23 – Constantin Sigov autour de l’œuvre de Vasyl Stus

#54 -21.09.23- Alana S. Portero et Margot Nguyen Béraud

#53 -14.03.23 – Carmen Stephan, Camille Luscher et Alexandre Pateau

2022

#52 -20.10.22 – Pablo Martín Sánchez et Jean-Marie Saint-Lu

#51 – 18.10.2022 – Théodora Dimova et Marie Vrinat-Nikolov

#50 – 30.03.2022 – Conor O’Callaghan et Mona de Pracontal

#49 – 30.05.2022 – Andreï Kourkov et Paul Lequesne

#48 – 30.03.2022 – Michael Hugentobler et Delphine Meylan

#47 – 09.02.2022 – Seif Eddine Nechi et Marianne Babut

#46 – 28.01.2022 – Abdelaziz Baraka Sakin et Xavier Luffin

2021

#45 – 18.11.2021 – Samir Kacimi et Lotfi Nia

#44 – 18.10.2021 – Katya Berger Andreadakis, Yves Berger et Isis von Plato autour des œuvres de John Berger

#43 – 27.09.2021 – Manuel Vilas et Isabelle Gugnon

#42 – 16.06.2021 – Iman Mersal et  Richard Jacquemond

#41 – 11.06.2021 – Camille Bloomfield et Paolo Bellomo

2020

#40 – 14.10.2020 – Annette Hug et Camille Luscher

#39 – 14.09.2020 – Lise Thiollier et Isabella Checcaglini

#38 – 06.03.2020 – Miyako Slocombe

2019

#37 – 26.09.2019 – Giosuè Calaciura et Lise Chapuis

#36 – 25.06.2019 – Jenny Zhang et Santiago Artozqui

#35 – 31.05.2019 – Eleni Sikelianos et l’atelier de traduction poétique ENS-PSL

#34 – 28.05.2019 – Evanghelia Stead

2018

#33 – 17.10.2018 – Yishaï Sarid et Rosie Pinhas-Delpuech

#32 – 17.09.2018 – Andreï Kourkov et Paul Lequesne

#31 – 19.04.2018 – Thomas Rosenlöcher et Marie Hermann

#30 – 08.03.2018 – Ezio Sinigaglia et l’atelier ViceVersa français-italien

#29 – 22.02.2018 – Danièle Robert

2017

#28 – 12.10.2017 – Graeme Macrae Burnet et Julie Sibony

#27 – 21.09.2017 – Lisa McInerney et Catherine Richard-Mas

#26 – 14.03.2017 – JEONG You-jeong & LEE Seung-u

#25 – 20.01.2017 – Aura Xilonen et Julia Chardavoine

2016

#24 – 05.11.2016 – Muriel Diallo et Joseph Bogny

#23 – 08.10.2016 – Yoko Tawada et Bernard Banoun

#22 – 08.09.2016 – Laïa Jufresa et Margot Nguyen Béraud

2015

#21 – 31.10.2015 – Sulaiman Adebowale et Sika Fakambi

#20 – 28.09.2015 – Eiríkur Örn Norđdahl et Éric Boury

#19 – 19.02.2015 – Jean-Pierre Minaudier

2014

#18 – 25.09.2014 – Nii Ayikwei Parkes et Sika Fakambi

#17 – 20.09.2014 –  Mo Yan et Sylvie Gentil

#16 – 20.02.2014 – Furukawa Hideo et Patrick Honnoré

2013

#14 – 26.09.2013 – Élias Khoury et Rania Samara

#13 – 29.04.2013 –  Alberto Ruy-Sánchez et Gabriel Iaculli

2012

#12 – 27.09.2012 – Ronit Matalon et Rosie Pinhas-Delpuech

#11 – 19.07.2012 – Dramaturgies indiennes contemporaines

#10 – Mai 2012 – Maya Briceida Cuevas Cob et Valentina Vapnarsky

#9 – 19.04.2012 – Dominique Palmé

2011

#8 – 06.05.2011 –  Jo Kyung-ran et Yi In-seong en dialogue avec Jeong Myeong-gyo, Jean Bellemin-Noël et Philippe Picquier

#7 – 06.04.2011 – David Toscana et François-Michel Durazzo

#6 – 10.03.2011 – Giorgio Vasta et Vincent Raynaud

2010

#5 – 15.09.2010 – Madoka Mayuzumi et Corinne Atlan

#4 – 19.05.2010 – Gilles Decorvet

#3 21.04.2010 – Néstor Ponce et Claude Bleton

#2 – 2010 – Yan Lianke et Brigitte Guilbaud, pour Bons baisers de Lénine (Philippe Picquier, 2009)

#1 – 2010 – Giorgio Pressburger et Marguerite Pozzoli, pour La Langue perdue (Actes Sud, 2009)

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2026 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}