• ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

VEILLE DE MARS

VEILLE DE MARS

VEILLE DE MARS

31 mars 2025 Actualité du CITL, Ça s'est passé au CITL, Colloque, Événements, Littérature internationale, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traductologie, Tribune, Vie de la traduction littéraire

ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire. Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication[a]atlas-citl[point]org. Bonne lecture !

ÉVÈNEMENTS D’ATLAS

  • Assemblée générale d’ATLAS • 2 mai • Arles (13)

La prochaine A.G. d’ATLAS sera convoquée le vendredi 2 mai à 15 heures, au CITL, à Arles. Pensez à adhérer ou renouveler votre adhésion dès maintenant pour recevoir votre convocation, participer et voter ! Elle sera suivie d’une rencontre avec l’autrice et traductrice Mireille Gansel, autour de Traduire comme transhumer (La Coopérative, 2022). La soirée se conclura par un concert de chants polyphoniques par le trio VENTS-D’ANGES (Françoise Atlan, Morena Campani, Joséphine Lazzarino).

  • Passage de l’étranger #61 avec Stéphanie Dujols • 10 avril • Arles (13)

ATLAS reçoit l’autrice et traductrice Stéphanie Dujols autour de sa traduction de Je suis ma liberté, de Nasser Abu Srour (Gallimard, jan. 2025) et de son livre Les espaces sont fragiles (Actes Sud, 2024).

En savoir plus

FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES…

  • Rentrée littéraire de printemps • 3 avril • Montpellier (34)

La rentrée littéraire de printemps d’Occitanie Livre & Lecture se tiendra à Montpellier le 3 avril 2025 à la médiathèque centrale Émile Zola, en présence de 14 auteur·rices de la région.

En savoir plus

  • AG de Matrana • 5 avril • Bordeaux (33)

De 14h30 à 17h30, à la Méca 5 Parvis Corto Maltese 33000 Bordeaux – RSVP : contact[a]matrana[.]fr

  • Escales du Livre • 4-6 avril • Bordeaux (33)

Vous y retrouverez notamment Banafsheh Farisabadi, poétesse et traductrice, pour une lecture musicale et bilingue farsi/français du roman Un Beau ténébreux de Julien Gracq.

En savoir plus

  • « L’autre Livre » • 4-6 avril • Paris (XIe)

Salon international de l’édition indépendante (en présence de la revue Graminées).

En savoir plus

  • AG de l’ATLF • 10 avril • Paris (VIIIe)

De 14 h à 18 h à la SCAM, 5 avenue Velasquez 75008 Paris – RSVP : AG[a]atlf[.]org

  • Festival du Livre • 11-13 avril • Paris (VIIIe)

Pays invité d’honneur : le Maroc

En savoir plus

  • Rencontres internationales de l’écologie pour le livre • 15-16 avril • Strasbourg (67)

Au programme : tables rondes et remise du Prix du Roman d’Écologie avec les écrivain·es finalistes. Les rencontres seront retransmises en direct avec interprétation simultanée.

En savoir plus


PARUTIONS

La Passagère des neiges • Ayfer Tunç • Zulma, avril 2025

Traduit du turc par Sylvain Cavaillès

En savoir plus

Séoul, São Paulo • Gabriel Mamani Magne • Métailié, avril 2025

Traduit de l’espagnol (Bolivie) par Margot Nguyen Béraud

En savoir plus

Sentiments offensés • Alissa Ganieva • Gallimard, février 2025

Traduit du russe par Laurence Foulon

En savoir plus

Barcelone • Anna Pazos • L’arbre qui marche, février 2025

Traduit du catalan par Marianne Millon

En savoir plus

Uvaspina • Monica Acito • Éditions du sous-sol, janvier 2025

Traduit de l’italien par Laura Brignon

En savoir plus

De la neige dans un bol en argent • Yao-Teh Lin • Circe, janvier 2025

Traduit du chinois par Gwennaël Gaffric

En savoir plus

Le Prix de la victoire • Karl Marlantes • Calmann-Lévy, janvier 2025

Traduit de l’anglais (États-Unis) par Suzy Borello

En savoir plus


VEILLE RÉGLEMENTAIRE ET JURIDIQUE / DROITS DES AUTEURS

  • Grande enquête sur les conditions de travail en traduction d’édition • ATLF

Les résultats de cette enquête menée par l’ATLF seront communiqués au printemps.

En savoir plus

  • Gel du Pass Culture : l’ATLF s’insurge

Tribune du 17 février

En savoir plus


INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

  • « Contre-sommet de l’IA : Pour un humanisme de notre temps »

Captation de l’événement organisé par Éric Sadin en collaboration avec le Syndicat National des Journalistes, représenté par Éric Barbier, au Théâtre de la Concorde, le 10 février 2025.

À revoir sur YouTube

  • « ‘Montrer l’envers du décor‘ : au contre-sommet de l’IA, les conséquences déjà visibles sur de nombreux métiers » • Le Monde

Un article de Jules Thomas publié le 11 février

À lire ici

  • « EU accused of leaving ‘devastating’ copyright loophole in AI Act » • The Guardian

Un article de Jennifer Rankin publié le 19 février

À lire ici

  • « La SGDL, le SNAC et le SNE assignent Meta pour imposer le respect du droit d’auteur aux développeurs d’outils d’intelligence artificielle générative » • 12 mars

À lire ici


PRIX LITTÉRAIRES / PRIX DE TRADUCTION

  • Prix du meilleur ouvrage étranger sur le cinéma • Syndicat français de la critique de cinéma

Lauréat : Werner Herzog pour son livre Chacun pour soi et Dieu contre tous, traduit de l’allemand par Josie Mély (éditions Séguier, octobre 2024).

En savoir plus


PODCASTS

  • Écrire dans la Villa #3 • Radio Grenouille

3e épisode de la nouvelle émission de La Marelle sur Radio Grenouille – avec le collectif de traducteurices DELTA, formé suite à leur résidence Levée d’encres 2020-2021

À écouter ici

  • I love mes cheveux #4 • Radio Campus Tours

Quatrième émission de I LOVE MES CHEVEUX, émission sur la traduction et le plurilinguisme, animée par Guillaume Cingal et diffusée « deux ou trois lundis par mois ». Avec Éric Rambeau.

À écouter ici

  • Les voix du doublage • France Inter

« Une semaine dans la vie de comédiens de doublage, qui nous permettent de voir et de vivre les films et les séries tournés en anglais… »

À écouter ici

  • « Le poète comme un témoin privilégié, avec le traducteur et poète Abdellatif Laâbi » • France Culture

« Le grand poète Abdellatif Laâbi ouvre les portes de son univers poétique et explore l’imaginaire de la langue. Il interroge la fragilité de l’existence et son sens de la liberté. Puis, l’écrivain évoque son cheminement vers la traduction. »

À écouter ici


PRESSE, BLOGS & MÉDIAS

  • « Briançon. Un prix pour Lou Tarnowka et une place à Oxford » • Le Dauphiné Libéré
[PRIX ATLAS DES LYCÉENS 2025] Article de Julie Lefebvre publié le 12/03/2025

À lire ici

  • « Sacrés champions de la traduction de texte » • Nice-Matin
[PRIX ATLAS DES LYCÉENS 2025] Article par Arnaud Ciaravino publié le 22/03/2025

À lire ici

  • « Deux frères remportent le prix Atlas des lycéens en langue provençale au Museon Arlaten d’Arles » • La Provence
[PRIX ATLAS DES LYCÉENS 2025] Article par Julien Mauplat publié le 23/03/2025

À lire ici

  • Interview : Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet, traducteurs du coréen • Bookalicious

Interview autour de la traduction en français du recueil Cocktail Sugar & autres nouvelles de Corée, par Tara Lennart.

À lire ici

  • « La Béglaise Patricia Houéfa Grange récompensée par le prix Heather Dohollau«  • Sud Ouest

Article par Eugénie Moreira-Ducher publié le 3 mars 2025.

À lire ici

  • « Vers une généralisation de la découverte du provençal dans les écoles de Vaucluse«  • France Bleu

Article de Romain Berchet publié le 19 mars 2025.

À lire ici

  • « Union sacrée autour de la littérature étrangère » • Le Monde

« Dans un milieu très concurrentiel, quatre éditeurs issus de grandes maisons ont décidé d’unir leurs forces. » Article de Clémentine Goldszal publié le 22 mars 2025.

À lire ici


NOUVEAUTÉS DU SECTEUR

  • Prix NET du recueil de nouvelles traduites • Association Tout court

Formé à l’automne 2023, un collectif de professionnel·les du livre a fondé l’association Tout Court afin de participer à une meilleure visibilité des nouvelles étrangères en créant le prix NET du recueil de nouvelles traduites. Les éditeur·ices souhaitant faire participer un ou plusieurs titres qu’ils ont publiés sont invité·es à candidater avant le 7 avril 2025 !

En savoir plus

  • Ressources en français du réseau « On the Move »

« On the Move » est un réseau d’information international focalisé sur la mobilité des artistes et professionnel·le·s de la culture qui compte, en 2023, 66 membres dans 24 pays. Le réseau diffuse gratuitement et régulièrement des opportunités de mobilité culturelle et de financements ; co-réalise des guides sur la mobilité culturelle ; traite des défis liés à la mobilité culturelle…

En savoir plus

  • Opération « D’ailleurs et d’ici : Quatre nouvelles voix venues de l’étranger »

« Grasset, Gallimard, Albin Michel et Stock. Quatre maisons d’édition, qui ont en commun une longue tradition dans la publication de littératures étrangères, ont décidé d’unir leurs efforts afin d’accompagner ces nouvelles voix venues d’ailleurs, qui par la traduction deviennent également des voix d’ici. »

En savoir plus

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}