• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Veille de mai 2024

Veille de mai 2024

13 mai 2024 Actualité du CITL, Assises de la traduction littéraire, Ateliers "Traducteur d'un jour", Ateliers professionnels ATLAS, Ça s'est passé au CITL, Coup de projecteur sur..., Événements, Galerie de portraits, Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles, Passage de l'étranger, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Publications, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traduction littéraire, Une Voix à traduire, Vie de la traduction littéraire
ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !

FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …

 

Événements d’ATLAS

Passage de l’étranger # 57  • le 21 mai à 18h30

ATLAS reçoit l’autrice Sladjana Nina Perković et sa traductrice Chloé Billon, autour du roman Dans le fossé (Zulma, 2024).

Entrée libre, sans réservation.

> En savoir plus

 

 

 

 

Lecture poétique · 1 poète, 77 frères et sœurs, 11 traductrices et traducteurs

Une traduction est-elle la sœur de l’original, les traductions entretiennent-elles un rapport fraternel ? On dit bien des langues qu’elles sont d’une même famille, qu’en est-il des familles de textes ? Zsuzsanna Gahse autrice suisse d’origine hongroise compose ses livres comme un lieu de rencontres multiples : elle explore dans ses textes poétiques les relations qui unissent les langues, les gens et les genres. Ses proses poétiques, écrites selon des contraintes oulipiennes, volontiers multilingues, invitent à la traduction ludique et créative. À l’issue d’une semaine d’atelier consacré à la poète, les étudiant.es de l’ENS feront entendre leurs différentes versions où ne manqueront pas de résonner les langues sues ou rêvées.

> En savoir plus

 

 

.

Région Sud

Nuit de la poésie · les 24 et 25 mai · Arles

Lectures musicales, karaokés poétiques, « fantaisies gymnopédiques »… Un programme riche et réjouissant vous attend pour cette 3e édition.

> En savoir plus

 

Oh ! Ma Parole · du 22 mai au 1er juin · Marseille

Cette grande fête de quartier autour du conte et de la poésie, est pilotée par la Cie Lr -lanterne Rouge avec la mairie des 6/8, et Aude Fondard (qui a notamment participé au programme Levée d’encres 2022), François Cadiergue et Stéphanie Lemonnier aux manettes. Tous les événements sont gratuits.

> En savoir plus

 

France

Festival « Étonnants voyageurs »,  journée professionnelle · le 17 mai · Saint-Malo

Une journée au cours de laquelle seront abordés les différents défis auxquels font face les métiers du livre et de la lecture, dont la nécessité d’engager la transition écologique et la montée en puissance de l’IA.

> En savoir plus

 

Littérature Live 2024 · du 21 au 27 mai 2024 · Villa Gillet • Lyon

Le festival international de littérature de Lyon proposera conversations littéraires, lectures, performances, DJ set littéraire, scènes découverte…

> En savoir plus

 

Rencontre avec Dermot Bolger et Marie Hermet · le 24 mai · Centre Culturel Irlandais (Paris)

Dans le cadre de sa résidence d’écrivain-traducteur au CCI, Marie Hermet traduit The Venice Suite : A Voyage Through Loss, un recueil de poèmes profondément personnel de Dermot Bolger. La rencontre sera l’occasion de découvrir ces poèmes et leur traduction inédite. Les poètes Moya Cannon et Nidhi Zak/Aria Eipe, artistes en résidence au CCI en mai, participeront également à la soirée.

> En savoir plus

 

La nuit de la littérature · le 25 mai · Forum des instituts culturels étrangers à Paris

Une vingtaine d’auteurs étrangers feront découvrir une de leurs œuvres traduite récemment en français ou écrite en langue française.

> En savoir plus

 

Rencontre littéraire « Écriture et folie » · le 26 mai · Paris

Une discussion proposée à l’occasion de la sortie de l’ouvrage Tous les chiens sont bleus, de Rodrigo de Souza Leão (Le Lampadaire),  traduit du brésilien par Émilie Audigier.

> En savoir plus

 

International

Foire du livre de Prague 2024 · du 23 au 26 mai 2024 • République tchèque

La littérature allemande est mise à l’honneur pour cette 29ème édition. Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS, y présentera le projet Archipelagos, aux côté de Jürgen Jakob Becker (LCB) et Sára Vybíralová (Czechlit). Ils évoqueront ensemble le rôle d’explorateur de littératures joué par les traducteur·rices littéraires lors d’une table ronde intitulée « A translator in the role of a literary scout », le 24 mai à 14h.

> Programme

 

« Le CTL fête ses 35 ans ! » · les 7 et 8 juin · Lausanne (Suisse)

Deux jours de programmation pour fêter les 35 ans du Centre de traduction littéraire de Lausanne. Un atelier Traducteur d’un jour sera animé par Anthony Prezmann, traducteur du japonais, en partenariat avec ATLAS.

> En savoir plus

 

.

PRESSE, TRIBUNES, MÉDIAS, PODCASTS

.

© Romain Boutillier

g

« Le chef d’oeuvre de l’écrivain iranien Sâdeq Hedâyat, entretien avec le traducteur Sébastien Jallaud » · 20/04/2024 · France Culture

Émission L’Entretien littéraire de Mathias Enard [28 min.].

> À écouter ici

 

« Natalia Ginzburg, passeuse de monde » · 09/04/2024 · France Culture

Émission Le Book Club diffusée de Marie Richeux avec Muriel Morelli, traductrice, et Isabella Checcaligni, éditrice [59 min.].

> À écouter ici

 

« Parole de traducteur : Gwennaël Gaffric, Le Problème à trois corps » · 20/03/2024

Interview publiée par Actes Sud sur Youtube  [4 min.].

> À voir ici

 

« Les auteurs et les ouvrages du levant mis en lumière » · 09/01/2024

Article portant sur le site LEILA publié par l’ArL Paca.

> A lire ici

INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

 

« De la traduction à la post-édition » · 24/04/2024 · AOC

Un article de Pascale Elbaz.

> À lire ici

.7

PARUTIONS

.

Les oiseaux d’Aristophane (Arléa, janvier 2024)

Une nouvelle traduction du grec par Laetitia Bianchi.

> En savoir plus

.

.

.

 

 

Dictionnaire amoureux de la traduction de Josée Kamoun (Plon, avril 2024)

> En savoir plus

.

 

 

 

 

 

Le Cantique des lionnes de Karthika Naïr (Nouvel Attila, avril 2024)

Un roman-poème pour réécrire le Mahabharata, traduit de l’anglais par cinq traducteurs : Bernard Turle, Laetitia Zecchini, Simone Manceau, Dominique Vitalyos et Claro.

 

 

 

 

 

 

Ne me demande jamais de Natalia Ginzburg (Ypsilon, mars 2024)

Traduit de l’italien par Muriel Morelli.

> En savoir plus

.

.

.

 

 

Les Centaures & autres poèmes de Zuzanna Ginczanka (La Barque, février 2024)

Traduction du polonais et présentation textuelle par Isabelle Macor dans une édition bilingue.

En savoir plus

 

 

 

 

 

Ar paotrig dily teod-lemm (an treizher, avril 2024)

Un conte enfantin rimé de Mani Leib, traduit du yiddish par Koulizh Kedez et Batia Baum, et illustré en linogravure par El Lissitsky

> En savoir plus

.

PRIX LITTÉRAIRES / PRIX DE TRADUCTION

 

14e Prix lémanique de la traduction

« Le Prix lémanique de la traduction, créé en 1985, est un prix d’excellence dans le domaine de la traduction littéraire. Doté de deux fois CHF 10’000.- et d’un séjour au Collège de traducteurs Looren, il récompense tous les trois ans deux personnes, dont l’une traduit du français vers l’allemand et l’autre de l’allemand vers le français. Cette année, le quatorzième Prix lémanique de la traduction est décerné à parts égales à Lis Künzli (vers l’allemand) et Françoise Toraille (vers le français). »

> En savoir plus

 

Prix des cinq continents de la Francophonie 2024

Ouvert aux textes de fiction narratifs (roman, récit et recueil de nouvelles), le prix de l’Organisation Internationale de la Francophonie récompense un·e auteur·ice d’expression française. Éric Chacour est le lauréat 2024 pour Ce que je sais de toi (Éditions Alto et Philippe Rey, 2023), la mention spéciale ayant été attribuée à Khalid Lyamlahy pour Évocation d’un mémorial à Venise (Présence africaine, France).

> En savoir plus

 

Prix Nerval-Goethe 2024

Le Prix Nerval-Goethe, porté par le Goethe-Institut Paris et quatre partenaires associés, récompense Laurent Cassagnau pour ses traductions des recueils de poésie Blue Box de Barbara Köhler (L’Extrême Contemporain, 2022) et Silvatica de Helga M. Novak (Éditions Unes, 2022).

> En savoir plus

 

Prix de l’Union Interalliée 2024

Le prix de l’Union Interalliée récompense tous les ans un roman français et un roman traduit en langue française. Il distingue cette année Le grand secours de Thomas B. Reverdy (Flammarion), et Fleur de roche d’Ilaria Tuti et son traducteur Johan-Frédérik Hel-Guedj (Stock).

> En savoir plus

 

Cérémonie du Prix Fragonard de littérature étrangère · le 14 mai

Le Prix Fragonard de littérature étrangère récompense chaque année une autrice étrangère ainsi que sa traductrice ou son traducteur. Huit titres sont actuellement en lice.

> En savoir plus

 

Prix Jean-Jacques Rousseau de l’autobiographie 2024

Marcel Cohen est récompensé du Prix Jean-Jacques Rousseau pour Cinq femmes (Gallimard, 2023).

> En savoir plus

NOUVEAUTÉS DU SECTEUR

 

Le Petit journal N°2 · Fédération des éditions indépendantes

Conçu et édité par la FEDEI sur un rythme trimestriel, « Le Petit journal de l’édition indépendante » est en libre-accès sur internet.

> En savoir plus

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}