• ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol⇄français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2023
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 53 • Carmen Stephan, Camille Luscher & Alexandre Pateau
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
      • Rencontre professionnelle Quai des Langues
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • ATLAS à l’international
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
      • LEILA – Arabic Literatures in European Languages
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL / Les séjours
    • La résidence
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2023
        • Atelier ViceVersa espagnol⇄français 2022
        • Atelier ViceVersa anglais⇄français 2022
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formations Quai des langues
      • Voix au chapitre
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • La Fabrique des traducteurs
        • Atelier français / arabe 2022
        • Atelier anglais / français 2019
        • Atelier hébreu / français 2018
        • Le documentaire
      • La Fabrique des Humanités
        • Traduire la pensée critique • Nov.-Dec. 2022 • Palerme
        • L’Atelier des historiens de l’art 2021
        • L’atelier des philosophes 2019
      • Livres des deux rives – un dialogue méditerranéen par le livre
        • Atelier de traduction n°1 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Volet Traduction des sciences sociales n°1 à Arles
        • Atelier de traduction n°2 – du français vers l’arabe – Tunis
        • Atelier de traduction n°3 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°4 – de l’arabe vers le français – Arles
        • Atelier de traduction n°5 – du français vers l’arabe – Alger
        • Atelier de traduction n°6 – du français vers l’arabe – Tanger
        • “La Fabrique des traducteurs” : atelier long français-arabe-français
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Programme Goldschmidt
        • Promotion 2023
        • Promotion 2022
        • Promotion 2021
        • Promotion 2020
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 39es Assises de la traduction littéraire · 11-12-13 NOV. 2022
      • 38es Assises • 5-6-7 NOV. 2021
        • 38es Assises – Ateliers en ligne
      • 37es Assises • 6-7-8 NOV. 2020
    • Le Printemps de la Traduction
      • 7e Printemps de la Traduction – 21 mai 2022
      • 6e édition • 26 > 31 mai 2021
    • Levée d’encres
    • Traducteur d’un jour • Ateliers tous publics
    • Une Voix à traduire
    • Passage de l’étranger
      • Passage de l’étranger # 53 • Carmen Stephan, Camille Luscher & Alexandre Pateau
    • Archives
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • PRIX
    • Prix ATLAS des lycéens
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA

Veille de juin

Veille de juin

Veille de juin

1 juin 2022 Événements, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Publications, Vie de la traduction littéraire

Il y a du nouveau sur notre blog !

ATLAS partagera désormais avec vous, chaque mois, le fruit de sa “veille” à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.

Bonne lecture !

RENCONTRES / CONFÉRENCES / ÉVÉNEMENTS PROFESSIONNELS

©️ Romain Boutillier/

/
Arles / Région Sud 
  • On lirait le Sud, du 8 au 30 juin dans diverses librairies de la région Sud
    Organisées par l’Agence Régionale du Livre Provence Alpes Côte d’Azur
    > https://www.livre-provencealpescotedazur.fr/evenements/on-lirait-le-sud-936/page-1
    /
  • Lectures en Arles, du 13 au 17 juin à l’Abbaye de Montmajour
    Organisées par l’Association du Méjan
    > https://lemejan.com/lectures-a-montamjour
    /
  • Numéro R : Salon des revues de création poétique en Région Sud, du 17 au 19 juin au Centre international de poésie Marseille 
    Le salon est organisé en partenariat avec Ent’revues, La Périphérie du 39ème Marché de la poésie et le collectif de traducteurs Delta, formé à l’issue du programme Levée d’Encres en 2020.
    > https://cipmarseille.fr/evenement_fiche.php?id=1501 
    /
  • Journée Livre et écologie, le 20 juin à Aix-en-Provence
    Journée de réflexion collective autour de l’écologie du livre organisée par l’Agence régionale du Livre Provence Alpes Côte d’Azur et l’Association pour l’Écologie du Livre
    > https://www.livre-provencealpescotedazur.fr/formations/livre-et-ecologie-419/page-2
/
En France/
  • Colloque : Enjeux et défis de la traduction, entre langues arabe et française, le 3 juin à l’Institut du Monde Arabe (Paris) à 18h
    > https://billetterie.imarabe.org/selection/event/date?productId=101880394784

 

  • Rencontre : “Berlin Alexanderplatz : livre-mégaphone”, le 18 juin à 17h00 à la Bpi

Rencontre avec Olivier Le Lay, traducteur, ainsi qu’Alison Boulanger, Jean-Pierre Morel et Alexandre Seurat, chercheurs, spécialistes de l’oeuvre d’Alfred Döblin autour de Berlin Alexanderplatz.  

> https://agenda.bpi.fr/evenement/berlin-alexanderplatz-livre-megaphone/

  • Table ronde “Traduire la littérature japonaise en France, hier et aujourd’hui”, le 24 juin à 18h30 à la Maison de la culture du Japon à Paris
    La table ronde est organisée à l’occasion de la remise conjointe des 25e, 26e et 27e Prix Konishi de Traduction Littéraire.
    > https://www.mcjp.fr/fr/agenda/traduire-la-litterature-japonaise-en-france-hier-et-aujourdhui
    /
  • Journées Interculturalités au service des transitions, du 6 au 8 juillet à Mulhouse
    Organisées par NovaTris et la Chaire Interculturalités / gratuit et ouvert à tous
    > www.novatris.uha.fr/index.php/journees-interculturalites-au-service-des-transitions
    //
  • Journée nationale pour le développement de la lecture, le 30 septembre
    Organisé par les membres de l’Alliance pour la lecture
    > https://alliancepourlalecture.fr
/
En ligne
  •  Approches socio-économiques de la traduction littéraire, le 13 juin de 9h45 à 16h
    Journée d’étude en ligne, inscription gratuite
    > https://sealt2022.sciencesconf.org
/
À l’international
    • Journée Looren, le 24 septembre
      Journée portes ouvertes du Collège de traducteurs Looren
      > https://www.looren.net/fr/agenda/loorentag

    /

    • Conférence “Translation Drafts / Brouillons de Traduction”, le 3 juin à la Maison Française d’Oxford de 9h à 17h
      > https://mfo.web.ox.ac.uk/event/translation-drafts/brouillons-de-traduction
      /

PRIX LITTÉRAIRES 

©️ Romain Boutillier

/

  • Prix Comar d’or 2022
    Lauréat : Mohamed Fattoumi (participant traducteur aux ateliers Livres des deux rives français – arabe à Tunis et Alger), pour son roman en arabe « Al Asswya » الأسوياء (éd. Zayneb, 2022)
    /
  • Prix de littérature de l’Union européenne 2022
    Lauréat : Iva Pezuashvili, écrivain géorgien, pour son roman A garbage chute (éd. Intelekti)
    /
  • Prix littéraire de la Porte Dorée 2022
    Lauréate : Nedjma Kacimi, pour son premier livre Sensible (Cambourakis, 2021)
    /
  • Prix Lire en Poche de littérature traduite
    Dans la sélection 2022 : L’instant décisif de Pablo Martín Sánchez [tuteur du prochain Atelier ViceVersa espagnol-français, du 17 au 22 octobre à Arles]. Le lauréat sera dévoilé dans le cadre du Salon Lire en Poche prévu du 7 au 9 octobre à Gradignan
    > www.matrana.fr/221007-lire-en-poche.html
    /
  • Prix Fragonard de littérature étrangère 2022
    Lauréates : L’écrivaine bulgare Théodora Dimova pour le roman Les Dévastés (Editions des Syrtes, 2022) et sa traductrice Marie Vrinat-Nikolov
    > http://www.inalco.fr/actualite/marie-vrinat-nikolov-laureate-prix-fragonard-litterature-etrangere-traduction-roman

NOUVEAUX ACTEURS DU SECTEUR

(associations, lieux de résidence, manifestations…)

/
  • Festival Bresk ! Langues minorées et traduction, les 10 et 11 juin à Douarnenez (Bretagne)
    Une manifestation organisée par l’association Rhizomes
    > http://www.rhizomes-dz.com/bresk
    /
  • “Espèce(s) d’auteur(s) !” : nouveau festival littéraire organisé par la SGDL, les 24 et 25 juin à l’Hôtel de Massa (Paris)
    Thème : la diversité en question
    Une manifestation qui s’adresse aux auteurs, traducteurs, illustrateurs… et au grand public. Au programme : rencontres littéraires, lectures, ateliers, tables rondes professionnelles, concerts…
    > www.sgdl.org/sgdl-accueil/l-actualite-sgdl/4013-le-nouveau-festival-de-la-sgdl

DANS LA PRESSE, DANS LES MÉDIAS

©️ Romain Boutillier

/
  • Translittérature n°61 
    Parution du numéro de printemps de Translittérature, où il est notamment question des 38e Assises de la traduction littéraire.
    > https://atlf.org/translitterature-n60/

  • « Brice Matthieussent : “Tout texte est intraduisible, mais il faut quand même tout traduire !” »
    Émission Les Chemins de la philosophie, épisode 33, diffusée sur France Culture le 29/04/22
    > https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/les-chemins-de-la-philosophie/cours-particulier-5-80-brice-matthieussent-tout-texte-est-intraduisible-mais-il-faut-quand-meme-tout-traduire-3004757
    /
  •  « Les cinq traductions d’Armand Robin »
    Article publié par En attendant Nadeau le 04/05/22, sur l’ouvrage de Françoise Morvan Armand Robin ou le mythe du poète (Classiques Garnier, 2020)
    > https://www.en-attendant-nadeau.fr/2022/05/04/armand-robin-morvan/
    /
  • «  Stop Pretending All Books Are Written in English»
    Article de Pamela Paul publié par le New York Times le 29/05/2022 sur la fréquente absence de mention, sur la couverture d’ouvrages traduits en anglais, du nom de la traductrice ou du traducteur.
    > https://www.nytimes.com/2022/05/29/opinion/translator-credit-cover.html?smid=tw-share

DES NOUVELLES DES ANCIENS RÉSIDENTS…

/
  • « La traduction est une négociation permanente »
    Entretien publié dans Prologue – ALCA avec Alexánder Martinez, traducteur colombien, participant à la dernière formation Quai des langues en mars et en résidence au CITL en avril
    > https://prologue-alca.fr/fr/actualites/la-traduction-est-une-negociation-permanente

  • Concert-lecture : Lucero ou la vie fulgurante, le dimanche 3 juillet à 16h, Paris 10e 
    Lors de sa résidence au CITL en septembre-octobre 2020, Hélène Serrano traduisait Lucero ou la vie fulgurante (Asphalte, 2021), d’Anibal Malvar. L’auteur et sa traductrice évoqueront la « vie fulgurante » de Federico García Lorca à travers un concert-lecture autour de Lucero, conjuguant musique et poésie, au festival Raccord(s) à Paris.

> https://lesediteursassocies.com/webshop/festival/edition-2022/#asphate

Anciens résidents du CITL : n’hésitez pas à nous envoyer des nouvelles (parutions, prix, interviews…) à communication@atlas-citl.org !

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • “La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche” • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28
  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France / Un appel à candidatures de l’Institut français ouvert jusqu’au 30 avril 2021 Par CITL sur 17 mars 2021 28
  • L’Institut français de Madrid organise une journée professionnelle sur la traduction de BD français-espagnol • Jeudi 15 avril 2021 Par CITL sur 25 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

ADRESSE ADMINISTRATIVE

ATLAS
Hôtel de Massa – 38, rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris, FRANCE
Tél. : 01 45 49 18 95
PLAN D’ACCÈS

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2023 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer les fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}