• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Veille de février 2024

Veille de février 2024

Veille de février 2024

26 février 2024 Actualité du CITL, Assises de la traduction littéraire, Atelier de traduction franco-allemand, Ateliers "Traducteur d'un jour", Ateliers professionnels ATLAS, Ça s'est passé au CITL, Événements, Galerie de portraits, Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles, Portraits de traducteurs, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Publications, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Traduction théâtrale
ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !

FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …

 

Évènements ATLAS

Atelier Quai des langues · 2 mars · Médiathèque Elsa Triolet, Bobigny (93)

Un atelier de traduction pour allophones et francophones animé par Margot Nguyen Béraud, dans le cadre de la « semaine des langues » à la médiathèque Elsa Triolet.

Gratuit sur réservation.

> En savoir plus

 

Atelier Traducteur d’un jour (espagnol-français) · 2 mars · Bibliothèque Germaine Tillion, Paris

Accompagné·e·s par Marianne Millon, les participant·e·s seront invité·e·s — à l’aide d’un mot-à-mot ou d’un lexique— à explorer un extrait de l’oeuvre de José Carlos Somoza.

Uniquement sur réservation.

> En savoir plus

 

France

Conférence de l’ENS « Atlas of AI » · 29/02/2024 · Paris

Conférence de Kate Crawford, autour de son ouvrage « Atlas of AI : Power, Politics & the Planetary Costs of Artificial Intelligence », avec Ada Ackerman, Noam Elcott et Antonio Somaini.

> En savoir plus

 

Quart d’heure de lecture national · 12/03/2024

Le Centre National du Livre organise la troisième édition du « quart d’heure de lecture » national, pour mettre la lecture au cœur de nos quotidiens !

> En savoir plus

 

Bresk ! Langues minorées et traduction ·  les 15/03 et 16/03/2024 · Douarnenez

Au programme : ateliers d’initiation à la traduction, rencontres, séances de massages littéraires, concerts, projections, repas métissé…

> En savoir plus

 

La traduction d’édition en pratique • Dijon • 4/04/2024

Une journée d’information organisée par l’ATLF et la SFT, à destination des traductrices et traducteurs, qu’ils soient en début d’activité, étudiants ou en cours de reconversion.

> En savoir plus

.

Semaine inaugurale du programme « Strasbourg, Capitale mondiale du livre Unesco 2024 » · du 23/04 au 28/04/2024 · Strasbourg

Le premier chapitre du programme (qui en comptera 5 jusqu’en 2025) : « Le Printemps de la Grande Lecture ».

> En savoir plus

 

International

« La lingua ritrovata/La langue retrouvée » – rencontre avec Eugenia Fano • 6/03/2024 • Institut français Palermo [ITALIE]

Eugenia Fano, auteure et traductrice de l’italien en résidence à Palerme dans le cadre du programme Levées d’encre, porté par ATLAS, parlera de la reconquête de la langue sicilienne à travers la littérature et la traduction à l’Institut français de Palerme, partenaire de Levée d’encres.

 

Festival aller↔retour · 09/03/2024 · Fribourg [SUISSE] 

La troisième édition de ce festival de traduction littéraire, consacrée au thème de la trangression.

> En savoir plus

 

Bibliotopia, week-end des littératures autour du monde · du 22/03 au 24/03/2024 · Montricher [SUISSE]

Septième édition de ce festival consacrée au thème de « l’amour dans tous ses éclats ».

> En savoir plus

 

En ligne

Poétesses romanches en Amérique latine · les 13/04 et 17/04/2024 · En ligne

« Dans le cadre du projet Fervur rumantscha!, trois poétesses suisses de langue romanche présentent leurs poèmes. Le 13 avril, Flurina Badel et Gianna Olinda Cadonau sont invitées à participer avec leurs traductrices et traducteurs sud-américains à une manifestation en ligne de la Casa Guilherme de Almeida, au Brésil. Et le 17 avril Jessica Zuan discutera en ligne avec ses traducteur.ice.s vers le catalan, Dolors Udina et Antoni Clapés. Tous trois s’entretiendront du recueil Tremolors i escuma, qui a été couronné en 2023 du Premi Nollegiu de poesia traduïda. »

> En savoir plus

PRESSE, TRIBUNES, MÉDIAS, PODCASTS

.

© Romain Boutillier

 

« Pétition à l’attention des membres de la Commission européenne pour soutenir la mise en place de mesures d’amélioration des conditions de travail et de protection sociale des professionnel·les des secteurs de la culture et de la création »

Une pétition lancée par la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse.

> A lire ici

 

« L’étude irréelle où “les éditeurs sont moins payés que les auteurs” » · 04/02/2024 · ActuaLitté

Un article de Nicolas Gary.

> A lire ici

 

« Non, cette Maison Rousseau et Littérature n’est pas notre maison » · 23/01/2024 · Le Temps

Une tribune collective écrite à la suite de l’enquête parue le 7 décembre 2023 dans Le Courrier au sujet de la Maison Rousseau et Littérature (MRL).

> A lire ici

 

« Rhizomes : une association qui porte haut l’écriture et la traduction » · 26/01/24 · France Inter

Émission de Dorothée Barba, Carnets de campagne  [15 min].

> A écouter ici

 

« Europe Créative : quelles nouveautés pour l’édition et la traduction ? » · 23/01/24 · ActuaLitté

Un article d’Antoine Oury.

> A lire ici 

 

« Lire « Beloved » de Toni Morrison avec Jakuta Alikavazovic et Mohamed Mbougar Sarr » · 08/01/24 · France Culture

Émission de Marie Richeux, Le Book Club [58 min.]

A écouter ici

 

« Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ? » · 18/02/2024 · Le Monde

Un article de Raphaëlle Leyris.

> A lire ici

 

« Leili Anvar : « La poésie amoureuse et son rêve d’harmonie sont aujourd’hui réprimés » » · 19/02/2024 · France Inter

Émission d’Eva Bester, Grand Canal [45min].

> A écouter ici

INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

.7

« Les traducteurs littéraires victimes de l’intelligence artificielle » · 02/02/2024 · Le Monde

Un article de Nicole Vulser.

> A lire ici

 

Contrepoint n°10 – Numéro spécial « IA et traduction littéraire » · 2023

La revue européenne des traducteurs littéraires du CEATL, gratuitement accessible en ligne.

> A lire ici

 

« Intelligence artificielle et traduction : le collectif En chair et en os, ou la nécessité de penser une traduction humaine et équitable » · 01/02/24 · Lost in Translation

Un podcast de Clara Joubert [75min].

> A écouter ici

 

« Comment les artistes tentent de se défendre face à l’intelligence artificielle » · 16/02/24 · Le Monde

Un article de Morgane Tual.

> A lire ici

 

« Pierre Dharréville : « À l’heure de l’émergence de l’IA, il faut sécuriser la création humaine » » · 13/02/24 · Livres Hebdo

Un article d’Éric Dupuy.

> A lire ici

 

« Acteurs du livre, ministère de la Culture et IA : des avancées à petits pas » · 15/01/24 · Livres Hebdo

Un article de Pauline Gabinari.

> A lire ici

 

« IA : le ministère de la Culture convoque le monde du livre » · 08/01/24 · Livres Hebdo

Un article d’Élodie Carreira.

> A lire ici

 

 U

PARUTIONS

 

Comment il faut aimer, de Lisa Moore (Les Éditions du Boréal, janvier 2024)

Un ouvrage traduit de l’anglais (Canada) par Luba Markovskaia.

 > En savoir plus

 

 

 

 

 

 

La maison de la faim, de Dambudzo Marechera (Zoé, octobre 2023)

Roman traduit de l’anglais (Zimbabwe) par Sika Fakambi.

> En savoir plus

 

 

 

 

 

 

PRIX LITTERAIRES / PRIX DE TRADUCTION

 

Annonce du palmarès du Prix ATLAS des lycéens 2024 · 28/02/2024

Les noms des 19 lauréat·e·s du Prix ATLAS des lycéens 2024 sont en ligne ! Cette année, 225 lycéens de la Région Sud ont participé au concours, dans six lieux partenaires.

> En savoir plus

•

Prix Mémorable 2024

La lauréate du prix des librairies indépendantes du réseau Initiales est Masako Togawa pour Le Passe-partout (Denoël, février 2023) traduit du japonais par Sophie Refle.

> En savoir plus

NOUVEAUTES DU SECTEUR

 

« BD : Bamboo accueille une nouvelle maison d’édition » · 17/01/24 · Livres Hebdo

Un article d’Antoine Masset sur l’intégration d’Aventuriers d’Ailleurs, maison spécialisée dans les bandes dessinées d’auteurs et autrices étrangers, dans le groupe Bamboo.

> En savoir plus

 

« « Le Tour du monde en polars », nouvelle collection des éditions du Masque » · 09/01/24 · Livres Hebdo

Un article d’Élodie Carreira sur le lancement, le 10 janvier, de cette collection au sein de laquelle seront republiés dix titres chaque année.

> En savoir plus

 

« « L’arbre qui marche », nouvelle maison d’édition pour raconter le monde » · 18/01/24 · Livres Hebdo

Un article d’Élodie Carreira.

> En savoir plus

 

Revue Sabir n°6 sur le thème du Présent

Sortie du prochain numéro en février 2024. Chaque numéro convie des contributeurs et contributrices de différents domaines (poésie, écriture théâtrale, nouvelles, essais, écrits d’artistes et formes expérimentales).

> En savoir plus

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}