• ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Veille d’août 2024

Veille d’août 2024

Veille d’août 2024

13 août 2024 Actualité du CITL, Assises de la traduction littéraire, Ateliers "Traducteur d'un jour", Ateliers professionnels ATLAS, Ça s'est passé au CITL, Coup de projecteur sur..., Événements, Galerie de portraits, Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles, Passage de l'étranger, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Publications, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traduction littéraire, Une Voix à traduire, Vie de la traduction littéraire
ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !

FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …

.

Évènements d’ATLAS

.

41es Assises de la traduction littéraire : « Dialogues » • les 1er, 2 et 3 novembre 2024 • Arles (13)

Le programme interactif des Assises est en ligne ! Ce programme est toujours en cours de construction et sera mis à jour régulièrement.

Les pré-ventes sont en cours pour les personnes ayant adhéré à ATLAS avant le 23 août 2024. La billetterie ouvrira le 1er septembre 2024

> En savoir plus

Fr.

Région Sud

 

Festival « Les Correspondances » · du 25 au 29 septembre • Manosque (04)

La 26e édition du festival Les correspondances prévoit l’arrivée de 49 artistes et écrivain·e·s du 25 au 29 septembre 2024, à Manosque.

Une rencontre Passage de l’étranger avec György Dragoman (auteur roumano-hongrois) et Joëlle Dufeuilly (traductrice du hongrois) sera organisée le 26 septembre 2024. Plus d’informations prochainement.

> En savoir plus

 

France

.

Journées SGDL en Occitanie · 30 septembre à Toulouse et 1er octobre à Montpellier

Journées d’information et de consultations sociales, juridiques et fiscales proposées par Occitanie Livre & Lecture et destinées aux auteurs et autrices (écrivains, traducteurs littéraires, illustrateurs et scénaristes BD).

> En savoir plus

.

Festival « La Mousson d’été » · du 22 au 28 août • Pont-à-Mousson (54)

L’édition de cette année du festival La Mousson d’été se déroulera du 22 au 28 août 2024, à l’Abbaye des Prémontrés, à Pont-à-Mousson (54). Des auteur·ice·s, traducteur·ice·s associé·es à la Maison Antoine Vitez seront présent·es au festival.

> En savoir plus

 

Saison de la Lituanie en France · du 29 août au 12 décembre

Au programme, plus de 200 événements sur l’ensemble du territoire.

> En savoir plus

.

Fête de la traduction théâtrale · 28 septembre · Paris

Proposée par la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale, cette fête annuelle propose des ateliers de traduction « à l’envers », des lectures d’extraits de pièce récemment inscrites au répertoire, ainsi qu’un banquet pour clôturer la soirée.

> En savoir plus

.

Rencontres européennes de la traduction littéraire · du 2 au 4 octobre · Strasbourg

Organisé par le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL) dans le cadre de « Strasbourg – Capitale mondiale du livre 2024 » : trois journées d’échanges autour des enjeux liés à la circulation des œuvres en Europe, avec l’ensemble des acteurs de la traduction littéraire.

> En savoir plus

 

Journée professionnelle : « Vers des médiathèques interculturelles : les langues familiales, une chance pour la littérature jeunesse ! » · 17 octobre · Paris

Organisée par la BnF / Centre national de la littérature pour la jeunesse et la commission Jeunesse de l’ABF, cette journée professionnelle réunira créateurs, chercheurs, acteurs de la chaîne du livre et professionnels de la médiation pour partager leurs expériences.

> En savoir plus

.

Festival Adab · 6 et 7 décembre · Paris

Le Festival littéraire Adab est dédié aux nouvelles écritures venues du Maghreb et du Moyen-Orient, organisé par l’iReMMO à la Maison de la poésie. Dans le cadre de ce festival, des évènements autour d’Archipelagos seront organisés.

> En savoir plus

.

.

.En ligne

.

Cycle de webinaires Archipelagos • ATLAS, École de la librairie et ArL Provence-Alpes-Côte d’Azur

Ouvert à tous les acteurs du livre et de la lecture, ce cycle de webinaires, conçu par ATLAS, L’École de la Librairie et l’Arl Provence Alpes Côte d’Azur, s’adresse plus particulièrement aux libraires et bibliothécaires. Il leur permettra de se familiariser avec certaines littératures traduites moins diffusées en Europe : littératures arabes, bulgare, catalane, lituanienne, polonaise, tchèque, ukrainienne.

Ce cycle s’ouvrira le 05 septembre par un webinaire de présentation du projet, par Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS.
En conclusion, l’université d’été organisée par L’École de la Librairie sera consacrée en 2025 aux littératures étrangères, les 2 et 3 juillet 2025, toujours dans la cadre d’Archipelagos.

Gratuit – inscription obligatoire

> En savoir plus

.

Archipelagos • Rencontres autrices-traductrices • Literarische Colloquium Berlin (ALL)

Dans le cadre de l’atelier Archipelagos organisé par le Literarische Colloquium Berlin autour de la littérature ukrainienne, deux rencontres littéraires sont prévues au mois d’août :

>> Lundi 26 août 2024 à 19h30 – avec Oksana Lutsyshyna et sa traductrice Lydia Nagel
Modération : Jutta Lindekugel
Conversation en anglais, à suivre en direct sur lcb.de

>> Mardi 27 août 2024 à 19h30 – La nouvelle poésie ukrainienne d’Iryna Shuvalova, Kateryna Mihalitsyna et Iryna Starovoyt.
Événement en langue ukrainienne, à suivre en direct sur lcb.de

VEILLE JURIDIQUE

.

« Le CNL revalorise le taux de rémunération des traducteurs dans ses dispositifs d’aide » • 18/07/2024 • Livres Hebdo

Un article de Léon Cattan.

> En savoir plus

PRESSE, TRIBUNES, MÉDIAS, PODCASTS

.

© Romain Boutillier

g

« Lire l’Ukraine, un portail internet pour faire découvrir les écrivains ukrainiens aux lecteurs français » · 27/06/2024 • Le Monde des livres

« Lancée en mai sur le site Internet de l’Institut ukrainien en France, cette initiative est un acte de résistance à la guerre que la Russie mène contre la culture ukrainienne ».

Un article de Florent Georgesco.

> À lire ici

 

Épisode #4 – Chloé Billon « Mots sans frontières » · 25/07/2024 • Phénomène(s) Le Podcast

Dans l’épisode 4 de Phénomène(s), Adèle reçoit Chloé Billon, traductrice littéraire depuis le bosnien-croate-monténégrin-serbe et interprète de conférence, lauréate du Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles en 2023.

> À écouter ici

INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

 

« La traduction d’édition face à l’IA : la réflexion s’impose » · juin 2024 • Traduire

Un article de Laura Hurot, Samuel Sfez et Marie Van Effenterre paru dans la revue Traduire n°250 en juin 2024

> À lire ici

.

« Entretien avec Susanna Fiorini : la traduction et l’intelligence artificielle » · 13/06/2024 · Livres Hebdo

Linguiste, traductrice et chercheuse, Susanna Fiorini est l’invitée de AFTCom Channel pour partager son expertise et ses réflexions (30 min).

> À regarder ici

PARUTIONS

.

 

 

Le poulpe et l’abeille. Un abécédaire de la librairie (Gallimard, juin 2024)

Un ouvrage collectif imaginé par l’École de la librairie, comme une invitation dans le

quotidien des libraires et les coulisses de leur activité en perpétuelle évolution.

> En savoir plus

 

Disparition inquiétante d’une femme de 56 ans, de Anne (Seuil, 2024)

.

.

.

 

Traduire du français au français (éditions du commun, juillet 2024)

Sortie du n°8 consacré au travail et aux questionnements en cours de Myriam Suchet.

> En savoir plus

 

 

.

.

.

 

 

Translittérature : sortie du n°65 (été 2024)

Ce numéro estival de la revue de l’ATLF explore le thème de la retraduction. Il propose un voyage dans l’espace et dans le temps (ancien français, persan, allemand, chinois), entre enquête, archives, entretiens et étude comparative.

> En savoir plus

PRIX LITTÉRAIRES / PRIX DE TRADUCTION

.

Prix Marguerite Yourcenar 2024

La lauréate du Prix Marguerite Yourcenar 2024 est Lydie Salvayre, pour l’ensemble de son œuvre.

> En savoir plus

 

Sélection officielle du Prix de la littérature arabe 2024

Cette 11ème édition, annoncée par l’Institut du monde arabe et la Fondation Jean-Luc Lagardère, met en lumière la richesse des littératures du monde arabe et la diversité des sujets qu’elles abordent, à travers les romans d’écrivaines et d’écrivains d’origines multiples (Algérie, Liban, Libye, Palestine, Tunisie), s’exprimant en arabe ou en français.

> En savoir plus

NOUVEAUTÉS DU SECTEUR

.

« Nid-de-pie, nouvelle maison d’édition de sciences humaines et sociales » · 11/07/2024 · Livres Hebdo

La maison d’édition indépendante Nid-de-pie a choisi de se spécialiser en sciences humaines et sociales. Son catalogue, qui comptera quatre parutions par an, s’ouvrira le 10 septembre avec un premier titre, La Lettre absente, signé Gwenaëlle Aubry.

Un article par Élodie Carreira.

> En savoir plus

 

« « Le fruit amer » : nouvelle collection fantastique et autonome des Moutons électriques » · 19/07/2024 · Livres Hebdo

La collection « Le fruit amer » sera inaugurée en septembre 2024 avec la parution d’Atlas de l’enfer de Nathan Ballingrud, traduit par Alice Ray.

Un article par Léon Cattan et Charles Knappek.

> En savoir plus

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}