• ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Le Printemps de la Traduction • 4e édition

INFOS PRATIQUES

• SOIRÉE INAUGURALE – Maison de la Poésie • Mercredi 30 mai • 19h
Réservation au : 01 44 54 53 00
Tarifs :
19h : Conférence inaugurale > entrée libre
20h30 : Lecture musicale > 10 € / Gratuit pour les adhérents ATLAS
Adhérer à ATLAS

• RENCONTRES EN LIBRAIRIE •
Entrée libre dans la limite des places disponibles

• JOURNÉE À BEAUBOURG • Samedi 02 juin • 10h > 18h
Tarif journée : Gratuit / Ateliers de traduction sur inscription

Le Printemps de la traduction réunit les traducteurs et leurs lecteurs autour de l’actualité littéraire, en donnant la parole aux principaux acteurs d’une pratique qui intrigue autant qu’elle interpelle : la traduction littéraire.
À l’occasion de cette quatrième édition, du mercredi 30 mai au samedi 2 juin 2018, ATLAS vous invite à découvrir une multitude de langues et de cultures, et notamment les « langues fantômes », celles qui sous-tendent un texte sans qu’on les voie vraiment, soit parce que l’auteur n’écrit pas dans sa langue maternelle, soit parce que la langue qu’il emploie est façonnée par un traumatisme, un passé, un vécu qui posent question. Comment lire ces langues ? Comment les appréhender ? Comment les traduire ?
Ce ne sera pas l’unique thème abordé au cours de ce Printemps. Dans les neuf librairies indépendantes de Paris et d’Île-de-France partenaires de l’événement, de même que lors des ateliers, des lectures et des conférences, nous mettrons à l’honneur les traducteurs et leur actualité littéraire avec la volonté de nous adresser à tous les publics, du grand lecteur au simple curieux.
Nous vous invitons donc à rencontrer les traducteurs, à leur poser des questions sur la façon dont ils abordent un style, une écriture ou un auteur, et dont, en fin de compte, ils font vivre les textes.

Santiago Artozqui

Les ateliers de traduction (sur inscription à atlas@atlas-citl.org)

> Jeudi 31 mai, de 19h à 21h à la Bibliothèque Oscar Wilde – Paris 20e
• Atelier « Traducteur d’un jour » ITALIEN – avec Sophie Royère : Le Nom de la rose d’Umberto Eco >>> Télécharger le texte

> SAMEDI 02 JUIN // 10:00 > 12:00

• Bpi du Centre Pompidou
Ateliers limités à 15 personnes – Point de rendez-vous au : 25, rue du Renard – Paris 4e, à 9h45 précises

> ALLEMAND – Avec Stéphanie LUX – Katie de Christine Wunnicke, éd. Jacqueline Chambon, juin 2018 >>> Télécharger le texte
> ESPAGNOL (Guinée équatoriale) – Avec Maïra Muchnik – Sur le mont Gourougou, de Juan Tomás Ávila Laurel, Asphalte Éditions, 2017 >>> Télécharger le texte
> RUSSE – Avec François DEWEER & Marion SANTOS – L’appartement, un siècle d’histoire russe d’Alexandra Litvina, illustré par Ania Desnitskaïa, Louison éditions, mars 2018 >>> Télécharger le texte

• Centre Wallonie-Bruxelles – 127-129, rue Saint-Martin – Paris 4e
> ANGLAIS (Écosse) – Avec Diniz Galhos – L’Artiste au couteau, d’Irvine Welsh, Éd. Au Diable Vauvert, 2018 >>> Télécharger le texte
> ROUMAIN (Moldavie) – Avec Laure HINCKEL – Les enseignements d’une ex-prostituée à son fils handicapé, de Savatie Baştovoi, Éd. Jacqueline Chambon, 2018 >>> Télécharger le texte

• Maison de la Poésie – Passage Molière, 157, rue Saint-Martin – Paris 3e
> ARABE –  Avec Lotfi NIA – La Chanson des Arabes, de Ghassan Zaqtan >>> Télécharger le texte

Les romans présentés en librairie

> Jeudi 31 mai
• 18h30 / Librairie Liragif (91) >  ANGLAIS (Inde) – Irène MARGIT : Le Ministère du bonheur suprême d’Arundhati ROY, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2018 
• 18h30 / La Régulière (Paris 18e) >  ANGLAIS (USA) – Santiago ARTOZQUI : Bad Feminist de Roxane GAY, Denoël, coll. Impacts, 2018 
• 19h00 / Les Traversées (Paris 5e) >  SUÉDOIS – Anna GIBSON : Les Amants polyglottes de Lina WOOLF, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2017
• 19h00 / La Petite Lumière (Paris 14e) >  ALLEMAND (Autriche) – Stéphanie LUX : Les Femmes sont des guitares (dont on ne devrait pas jouer) de Clemens J. SETZ, Jacqueline Chambon, 2017
• 19h00 / Le Divan (Paris 15e) >  ANGLAIS (UK) – D’ de KABAL & Louise BARTLETT : Les Nouveaux anciens de Kate TEMPEST, L’Arche, 2017

> Vendredi 1er juin
• 19h00 / Librairie Michèle Ignazi (Paris 4e) >  HÉBREU – Valérie ZENATTI : Des jours d’une stupéfiante clarté de Aharon APPELFELD, L’Olivier, 2018
• 19h00 / Cien Fuegos (Paris 11e) >  ESPAGNOL (Argentine) – Guillaume CONTRE : Plaza Irlanda d’Eduardo MUSLIP, Do éditions, 2018
• 19h30 / Les Oiseaux rares (Paris 13e) >  GREC MODERNE – Evanghélia STEAD : Le Grand Fourmilier – Petites proses de Niki-Rebecca PAPAGHEORGHIOU, Cheyne éditeur, D’une voix l’autre, 2017
• 20h00 / Le Comptoir des Mots (Paris 20e) >  LATIN – Marie COSNAY : Les Métamorphoses d’Ovide, éditions de L’Ogre, 2017

L'album photo...
Les vidéos...
Télécharger le programme
Biobiblios des intervenants

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}