• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
    • Une Voix à traduire
    • Grand Prix de Traduction
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • « L’État, le livre et la lecture : engagement, ou désengagement ? » – déc. 2025
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
    • Une Voix à traduire
    • Grand Prix de Traduction
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • « L’État, le livre et la lecture : engagement, ou désengagement ? » – déc. 2025
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

FLORILÈGE DE MAI

FLORILÈGE DE MAI

FLORILÈGE DE MAI

27 mai 2026 Appel à candidatures, Appel à communication, Appel à traduction, Atelier ViceVersa italien/français, Ateliers professionnels ATLAS, Bourses, Bourses de résidence, Formation, Prix littéraires de traduction, Recrutement, Traduction, Traduction automatique

Chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.


Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains “Florilèges” en les adressant à : à communication[a]atlas-citl[point]org.


Bonne lecture !

APPELS À CANDIDATURES

Ateliers et formations d’ATLAS

Atelier ViceVersa italien ⇄ français · du 15 au 22 octobre 2026 · CITL, Arles (13)

L’appel à candidatures pour l’atelier ViceVersa italien ⇄ français est désormais ouvert ! Cet atelier prévoit la participation de 8 à 10 traducteurs et traductrices accompagnés par deux traductrices expérimentées qui coordonneront les travaux : Camilla Diez et Muriel Morelli.

Date limite de candidature : 15 juin 2026

En savoir plus

Culture Moves Europe : « un hiver en Provence » · du 11 décembre au 11 mars 2026 · CITL, Arles (13)

Cette année, ATLAS offre à nouveau 5 bourses de mobilité pour une résidence de 3 mois au CITL, du 11 décembre 2026 au 11 mars 2027. Les bénéficiaires pourront se consacrer à leur projet de traduction, et seront accompagnés tout au long de leur séjour par un programme d’activités destinés à enrichir ou actualiser leurs connaissances de la chaîne du livre en France, les activités littéraires dans la Région Sud, et leurs compétences en tant que traducteurs.

L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 13 juillet 2026 à minuit.

En savoir plus

Autres formations et ateliers

«L’intelligence artificielle ou comment s’en protéger» • ATLF • 19 juin • Paris

« Cette formation n’a pas pour objectif d’apprendre aux traductrices et traducteurs à utiliser l’intelligence artificielle, mais de leur fournir des repères juridiques et des outils critiques pour analyser les effets de l’IA sur les pratiques de traduction, les relations contractuelles avec les éditeurs et la protection des œuvres que sont les traductions. L’atelier est ouvert aux traductrices et traducteurs littéraires, membres ou non de l’ATLF. »

Inscriptions


BOURSES, AIDES ET RÉSIDENCES

Contrat de filière, aide à la traduction littéraire • ALCA

Bénéficiaires : traducteurs travaillant du ou vers le français, dont la résidence principale est en Nouvelle-Aquitaine et ayant au moins une traduction publiée à compte d’éditeur, depuis moins de 7 ans. Montant attribuable : 5 000 €

Date limite de candidature : 5 juillet 2026

Voir l’appel à candidatures

Résidences Jan Michalski 2027 • Montricher (Suisse)

Séjour de 2 semaines à 3 mois ; prise en charge du voyage aller-retour et allocation forfaitaire de CHF 400.- par semaine. Les séjours peuvent être effectués individuellement ou en binôme. Par exemple : écrivain·e/traducteur·rice. Aucune restriction d’âge et de nationalité, Débutant·es accepté·es. Hébergement en cabane individuelle, au pied du Jura suisse à Montricher (village à environ 30 minutes de Lausanne et 1 heure de Genève).

Date limite de candidature : 31 août 2026

Voir l’appel à candidatures

Résidences de traduction littéraire • du 15 mars au 23 avril 2027 • Chalet Mauriac, Saint-Symphorien (33)

Résidence à destination des traducteurices ayant un projet de traduction depuis le français vers leur propre langue. Bourse d’écriture : 2 400 € net. Durée du séjour : 6 semaines.

Date limite de candidature : 19 juin 2026

Voir l’appel à candidatures

Résidence d’écriture francophone « Villa Annie Ernaux » • Institut français de Turquie

Création littéraire contemporaine de tous genres confondus : jeunesse, fiction, roman, polar, bande dessinée, poésie… ; résidence d’écriture d’une durée de 8 semaines en Turquie, dans la région d’Istanbul ; production d’un texte/roman graphique qui fera l’objet d’une traduction en turc (100 pages maximum).

Rémunération en droits d’auteur (net), affiliation URSAF nécessaire :
– Allocation de résidence sur la base de 450 € hebdomadaires (8 semaines en Turquie soit 3600 € ) ;
– Commande d’un texte à l’issue de la résidence (800 € euros net : droits d’auteur)
– Prise en charge des frais liés au voyage : billet d’avion aller-retour

Date limite de dépôt de candidature : 05 juin 2026

Voir l’appel à candidatures


OFFRES D’EMPLOI

Professeur·e en traduction littéraire et traductologie · Université de Sherbrooke

L’Université de Sherbrooke sollicite des candidatures afin de pourvoir à un poste de professeur·e régulièr·e en traduction de l’anglais au français, avec une spécialisation en traduction littéraire et une expérience récente en traduction littéraire en contexte canadien.

Date limite de candidature : 1er août 2026

Voir l’appel à candidatures


PRIX DE TRADUCTION

Prix de la littérature arabe 2026

Créé en 2013 par la Fondation Jean-Luc Lagardère et l’Institut du monde arabe, ce Prix distingue la création littéraire issue du monde arabe. Doté de 8 000 €, le Prix de la littérature arabe promeut l’œuvre – roman ou recueil de nouvelles – d’un écrivain originaire de la Ligue arabe, auteur d’un ouvrage écrit en arabe et traduit en français, ou directement écrit en français, et publié à compte d’éditeur. En 2026, le Prix s’attachera à porter une attention particulière aux œuvres traduites, grâce à une mention (dotée de 2 000 €) attribuée à un traducteur d’une œuvre figurant dans la sélection finale du Prix.

Date limite de candidature : 30 juin 2026

Voir l’appel à candidatures

Sophie Castille Awards for Comics in Translation 2026

Créé pour mettre en lumière les traducteurs et traductrices, souvent qualifiés de « héros de l’ombre » du neuvième art, le prix récompense la meilleure traduction en langue française d’une bande dessinée initialement publiée dans une autre langue. e prix distingue le traducteur ou la traductrice, mais l’évaluation ne se limite pas à la seule qualité linguistique. Le jury prendra en compte l’ensemble du travail éditorial autour de l’ouvrage. Sont éligibles les œuvres de bande dessinée — BD, romans graphiques ou mangas — traduites en français à partir d’une langue étrangère et publiées au cours des douze derniers mois. Les éditeurs, auteurs et traducteurs sont invités à soumettre leurs dossiers sous forme de PDF via une plateforme dédiée. Les candidatures seront examinées tout au long de l’année. La remise du prix aura lieu lors du SoBD, qui se tiendra à Paris du 4 au 6 décembre 2026.

Date limite de candidature : 15 septembre 2026

En savoir plus

Prix des cinq continents de la Francophonie • OIF

L’appel aux éditeurs francophones est ouvert pour l’édition 2026 du Prix des cinq continents de la Francophonie. Conçu et porté par l’OIF, il vise à « mettre en lumière des talents littéraires reflétant l’expression de la diversité culturelle et éditoriale en langue française sur les cinq continents ». Il récompense chaque année un texte de fiction narratif (roman, récit et recueil de nouvelles) original d’expression française ; dotation de 15 000 € pour le ou la lauréat(e) et 5 000 € pour la mention spéciale le cas échéant.

Date limite de candidature : 31 juillet 2026

En savoir plus


Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2026 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}