• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 2025 • Traduire sous contraintes • 7-8-9 novembre
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 2025 • Traduire sous contraintes • 7-8-9 novembre
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

FLORILÈGE DE JUIN

FLORILÈGE DE JUIN

FLORILÈGE DE JUIN

26 juin 2025 Appel à candidatures, Appel à communication, Appel à traduction, Atelier de traduction franco-polonais, Ateliers de traduction, Ateliers professionnels ATLAS, Bourses, Bourses de résidence, Formation, La Fabrique des traducteurs, Traduction littéraire

Chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.


Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains “Florilèges” en les adressant à : à communication[a]atlas-citl[point]org.


Bonne lecture !

APPELS À CANDIDATURES

Ateliers et formations d’ATLAS

Atelier ViceVersa · 15 au 22 octobre 2025 · Arles (13)

Langues de travail : anglais ⇄ français

Avec Agnès Desarthe et Adriana Hunter, en résidence au CITL

Date de limite de candidature : 30 juin

Voir l’appel à candidatures

Atelier long Livres des deux rives • Janvier > mars puis mai 2026 • Arles (13)

Langues de travail : arabe ⇄ français

Atelier du 5 janvier au 6 mars puis du 11 au 15 mai 2026

Date limite de candidature : 8 septembre

Voir l’appel à candidatures

Résidences d’exploration Archipelagos 2026 (dernière année du projet !)

Résidences entre le 1er janvier et le 31 octobre 2026

Langues de travail : 

• depuis le bulgare : Voir l’appel à candidatures [BG]

• depuis ou vers le français : Voir l’appel à candidatures [FR]

• depuis ou vers le polonais : Voir l’appel à candidatures [PL]

• depuis le tchèque : Voir l’appel à candidatures [CS]

• depuis ou vers l’ukrainien : Voir l’appel à candidatures [UA]

Date limite de candidature : 5 octobre

Autres formations et ateliers

« Lire à haute voix, lecture performative » · ArL PACA · 3 et 4 novembre • Aix-en Provence (13)

Objectif : acquérir les techniques de base pour bien transmettre un texte, explorer le pouvoir et le plaisir de la lecture.

En savoir plus

L’art des comédien.ne.s au micro • Phonurgia Nova • 3-7 novembre • Arles (13)

« Comment “parle-t-on” un texte écrit, et comment l’adresse-t-on à quelqu’un qui n’est pas là et dont on ne sait rien ? »

En savoir plus

« Tradurre il mondo » : Université d’été de traduction littéraire · 27-30 juin · en ligne

Sur 3 jours, l’université d’été de la Fondazione Unicampus San Pellegrino propose des ateliers de traduction littéraire anglophone, francophone et hispanophone, langues diffuses à l’international, dans le but de « traduire le monde ».

Infos et inscriptions

« Bristol Translation Summer School 2025 » · Bristol University · 7 au 11 juin 2025 · en ligne

L’université de Bristol propose une université d’été composée de conférences et d’ateliers de traduction, de l’anglais vers 11 autres langues.

Date de limite des candidatures : 6 juillet 2025

Infos et inscriptions


BOURSES ET RÉSIDENCES

Résidence de traduction « Duo » · 14 novembre au 12 décembre 2025

Avec Matrana, Maison de la traduction en Nouvelle Aquitaine. Résidence en maison d’hôtes au cœur de Bordeaux.

Date de limite des candidatures : 3 juillet 2025 à minuit

Voir l’appel à candidatures

Bourse Arcane du livre d’artiste · SGDL/ADAGP

Bourse de création de 9 000 € pour un binôme composé d’un artiste de la scène française, du champ des arts visuels, et d’un auteur de langue française (fiction, non-fiction, poésie, jeunesse, théâtre) qui a déjà édité à compte d’éditeur.

Dates limites des candidatures : 23 et 25 juin 2025 selon la demande effectuée

En savoir plus

Bourse de création 2025 session 2 · Occitanie Livre & Lecture

Bourse de création littéraire destinée aux auteurs et autrices résidant en Occitanie et ayant déjà publié au minimum 2 ouvrages à compte d’éditeur au cours des 10 dernières années. Elles permettent aux lauréats de dégager du temps pour mener à bien un projet personnel d’écriture, d’illustration ou de traduction, à des fins de publications.

Date limite des candidatures : 29 juin 2025 inclus

Plus d’informations

Bourse d’aide à la traduction littéraire · Conseil régional Nouvelle-Aquitaine

La bourse de traduction a pour objectifs de soutenir les projets de création portés par des traducteur.trices littéraires néo-aquitain.es, donner du temps ainsi qu’une reconnaissance matérielle à la profession de traducteur.trice, aider et encourager à la professionnalisation, soutenir les traducteur.trices dans un travail difficile et ambitieux, impliquant un temps de recherche, une prise de risque sur la découverte d’un auteur méconnu, d’un genre littéraire peu diffusé ou d’une langue peu traduite (y compris langues régionales).

Date limite des candidatures : 5 juillet 2025

Plus d’informations


PRIX DE TRADUCTION

Prix MISHA-USIAS de recherche et de traduction · Université de Strasbourg

Prix destiné à financer la traduction vers l’anglais d’une monographie déjà publiée en français, pour les scientifiques alsaciens en sciences humaines et sociales. Ce Prix permet de valoriser le travail de traduction.

Date limite de dépôt de dossier : 30 septembre 2025

Plus d’informations


APPELS À CONTRIBUTION ET À COMMUNICATIONS

« (Re)traduire les autrices du XIXe siècle aujourd’hui » · La Main De Thôt · 15 novembre 2025

Voir l’appel à contributions

« FLEurope : Ponts linguistiques, littéraires et culturels à travers l’enseignement du français langue étrangère en Europe » · AUC Philologica · 30 juin 2025

Voir l’appel à contributions

« Habiter et hanter la langue : l’accent dans la littérature et les arts » · Pagaille · 30 juin 2025

Voir l’appels à contributions


OFFRE D’EMPLOI

Chargé.e de projet formation • Association DuLaLa • Montreuil (93)

L’association Dulala recrute un.e chargé.e de projet formation. Depuis 2009, Dulala œuvre pour que les langues d’origine deviennent un levier d’inclusion et de lutte contre les discriminations. Missions principales : la gestion de projets de formation et l’animation de formations sur l’éducation plurilingue et inclusive.

Voir l’offre d’emploi

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}