• ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Florilège de juin 2024

Florilège de juin 2024

13 juin 2024 Actualité du CITL, Appel à candidatures, Appel à communication, Bourses, Bourses de résidence, Traduction littéraire, Traduction théâtrale, Vie de la traduction littéraire

Comme chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.

Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains « Florilèges » en les adressant à :
communication@atlas-citl.org

EN PARTENARIAT AVEC ATLAS

.

Appel à candidatures : Есенно студио за литературен превод 2024 • Next Page (Bulgarie)

Dans le cadre du projet Archipelagos, co-financé par l’Union européenne, la Fondation Next Page organise un atelier destiné aux traductrices et traducteurs littéraires du bulgare, du 24 au 30 septembre 2024 à la Maison de la littérature et de la traduction de Sofia (Къща за литература и превод), en Bulgarie.

L’atelier se concentrera sur la traduction de fiction du bulgare vers l’allemand, l’anglais, le français et le polonais.

Date limite de candidature : 30 juin 2024

> En savoir plus [BG]

 

Bourse de traduction du Fonds Sylvie Gentil • CITL

Visant à promouvoir la traduction d’œuvres littéraires du chinois vers le français et à soutenir dans leur travail des traducteur·ices (quels que soient leur âge et expérience), le Fonds Sylvie Gentil propose chaque année une bourse d’un montant de 500 euros par semaine, liée à une résidence de 2 à 8 semaines au CITL.

Date limite de candidature : 15 juillet 2024

> En savoir plus

BOURSES ET RÉSIDENCES

.

Résidences d’écriture 2025 · Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature

Ouvertes à tout type d’écriture, les résidences accueillent en priorité écrivain·es et traducteur·ices. La période de résidence se déroulera entre février et décembre 2025.

Date limite de candidature : 26 août 2024

> En savoir plus

.

.

APPELS À CONTRIBUTION

 

Appel à contribution : « Double Summer Fiction » · The Markaz Review

La revue The Markaz publie des nouvelles d’écrivains émergents ou confirmés. Il doit s’agir d’histoires tirées de l’expérience arabe, iranienne, moyen-orientale, asiatique occidentale ou nord-africaine. Elles peuvent provenir du pays, de l’étranger ou même de la science-fiction martienne. Les articles soumis à TMR sont limités à 5 000 mots. Son prochain double numéro d’été sera entièrement consacré aux récits, aux essais littéraires et aux critiques, ainsi qu’aux courts métrages de fiction, aux pièces de théâtre et à l’art ou à la musique qui racontent une histoire.

Date limite de candidature : 15 juin 2024

> En savoir plus

.

.

APPELS À PROJETS

 

Appel à projets pour des rencontres de traducteurs et traductrices en région · FILL & ATLF

Proposé par la Fill et l’ATLF dans le cadre du dispositif Territoires du livre financé par la Sofia, les actions devront se dérouler entre le 2 septembre et le 27 décembre 2024.

Date limite de candidature : 4 juillet 2024

> En savoir plus

PRIX LITTÉRAIRES

.

Stephen Spender Prize · Stephen Spender Trust (Royaume-Uni & Irlande)

Le prix de poésie en traduction anglophone le Stephen Spender Prize est ouvert aux soumissions jusqu’au 31 juillet. Ouvert aux traductrices et traducteurs du monde entier, le prix invite les participant·e·s à traduire n’importe quel poème de la langue de son choix vers l’anglais, accompagné d’une courte note de traduction. Les traductions gagnantes seront récompensées de £1000, £500 et £250 et seront publiées dans un livret regroupant tous les lauréat·es de 2024.

Date limite de candidature : 31 juillet 2024

> En savoir plus

 

19e édition du Prix littéraire Sheikh Zayed Book Award

L’une des catégories est ouverte aux traducteurs et traductrices de l’arabe vers le français, et du français vers l’arabe.

Date limite de candidature : 1er septembre 2024

> En savoir plus

ATELIERS

 

Atelier de traduction littéraire · Agence Livre, Cinéma & Audiovisuel en Nouvelle-Aquitaine (ALCA)

Ce programme s’adresse à tous les lycéens et jeunes en formation de Nouvelle-Aquitaine, qu’ils soient en établissements professionnels, techniques ou généraux ou bien qu’ils relèvent des établissements agricoles. Les candidats sélectionnés bénéficieront d’ateliers de traduction menés par des professionnels sur plusieurs séances, qui seront l’occasion de s’immerger dans une culture et une langue différentes des leurs, d’approcher un métier contribuant à l’enrichissement de leurs horizons culturels et de découvrir des œuvres et des auteurs.

La décision de la commission de sélection est notifiée dans le courant de l’été.

Date limite de candidature : 28 juin 2024

> En savoir plus

Toujours en cours…

BOURSES ET RÉSIDENCES

Bourses de traduction d’œuvres catalanes et aranaises • Institut Ramon Llull

Un appel à candidatures est en cours pour les bourses proposées par l’Institut Ramon Llull (partenaire d’Archipelagos), qui soutient la traduction littéraire d’œuvres catalanes et aranaises.

Périodes de candidatures :

• 2 mai – 20 juin (pour les ouvrages à paraître entre septembre 2024 et novembre 2025)

• 1er juillet – 31 octobre (pour les ouvrages à paraître entre décembre 2024 et novembre 2025)

> En savoir plus [CAT]

.

Bourses de traduction de littérature danoise • Fondation Danoise des Arts (Danemark)

La Fondation Danoise des Arts soutient les éditeur·ices étranger·es dans la publication de traductions d’œuvres littéraires danoises. La fondation peut également accorder des bourses de voyage aux traducteur·ices et éditeur·ices, un soutien aux événements impliquant des auteur·ices danois·es et une aide aux réseaux de traducteur·ices du danois.

Date limite de candidature : 3 septembre 2024

> En savoir plus

 

Résidences ALCA au Chalet Mauriac (Saint-Symphorien)

Les candidatures sont ouvertes pour les résidences de traduction (6 semaines) au Chalet Mauriac.

Date limite de candidature : 6 septembre 2024

> En savoir plus

 

Bourses de traduction de littérature islandaise · Centre de la littérature islandaise (Islande)

Le Centre de la littérature islandaise soutient les éditeur·ices étranger·es désireux·seuses de publier la traduction d’une œuvre islandaise.

Date limite de candidature : 15 septembre 2024

> En savoir plus

 

Résidence de traduction à Reykjavik (Islande)

Cette bourse est destinée aux traducteur·ices de littérature islandaise. Les candidat·es retenu·es obtiendront des résidences de deux à quatre semaines à Gunnarshús, la résidence des écrivains à Reykjavik.

Date limite de candidature : 1er octobre 2024

> En savoir plus

 

PRIX LITTÉRAIRES

.

Prix des cinq continents de la Francophonie · Organisation internationale de la Francophonie

Appel aux éditeurs francophones : peuvent concourir les ouvrages narratifs de fiction (roman, récit, recueil de nouvelles) écrits en français et publiés à compte d’éditeur, entre le 1er juillet 2023 et le 30 juin 2024, par une maison d’édition francophone ayant un circuit de distribution en librairie.

Date limite de candidature : 31 juillet 2024

> En savoir plus

 

Prix littéraires de l’AEB 2024 · Association des Écrivains belges de langue française

L’Association des Écrivains belges de langue française remettra trois prix littéraires pour l’année 2024 : le Grand prix, le prix Constant de Horion, et le prix Emma Martin.

Date limite de candidature : 31 août 2024

> En savoir plus

 

FORMATIONS ET ATELIERS

.

Atelier de traduction thématique · du 24 au 27 octobre 2024 · Université de Lausanne (Suisse)

L’Atelier « Sortir de sa bulle : l’art de traduire la BD », avec Géraldine Oudin et Myriam Alfano aura lieu du 24 au 27 octobre 2024 au Château de Lavigny, en Suisse. Cet atelier s’adresse aux traducteur·ices professionnel·les travaillant sur un projet de bande dessinée.

Date limite de candidature : 16 juin 2024

> En savoir plus

 

« Bristol translates : Literary translation summer school 2024 » · du 1er au 5 juillet · en ligne

Des ateliers de traduction seront proposés pour les traducteur·rices de ou vers l’anglais.

> En savoir plus

 

« Maîtriser l’art du pitch » · les 25 mars, 12 juillet et 3 octobre 2024 · Asfored-Edinovo · Paris

Une formation interactive pour identifier les arguments-clés et la manière de les présenter selon les contextes : réunion interne, promotion auprès des libraires, vente aux éditeurs étrangers…

> En savoir plus

 

« Lire à haute voix, lecture performative » · 14 et 15 octobre 2024 · ArL Paca · Aix-en-Provence

Une formation ouverte à toutes et à tous.

Date limite d’inscription : 14 septembre 2024

> En savoir plus

 

« Négocier les droits de traduction » · 19 novembre 2024 · Asfored · Paris

Une formation courte pour acquérir les fondamentaux avant de se lancer : évaluer le potentiel d’un catalogue, prospecter et négocier les droits de vos publications.

> En savoir plus

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}