• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
    • Une Voix à traduire
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • « L’État, le livre et la lecture : engagement, ou désengagement ? » – déc. 2025
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
    • Une Voix à traduire
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • « L’État, le livre et la lecture : engagement, ou désengagement ? » – déc. 2025
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

FLORILÈGE DE JANVIER

FLORILÈGE DE JANVIER

FLORILÈGE DE JANVIER

16 janvier 2026 Appel à candidatures, Appel à communication, Appel à traduction, Bourses, Bourses de résidence, Formation, Prix littéraires de traduction, Traduction littéraire

Chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires. Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains “Florilèges” en les adressant à : à communication[a]atlas-citl[point]org.
Bonne lecture !

FORMATION D’ATLAS

Atelier ViceVersa espagnol ⇄ français · du 17 au 24 avril 2026 · CITL, Arles (13)

L’appel à candidatures pour l’atelier ViceVersa portugais ⇄ français est ouvert depuis le 22 décembre ! Cet atelier, organisé en partenariat avec le Ministerio de Cultura de España et ACE Traductores dans le cadre de la célébration de la « Génération de 27 », sera consacré à la traduction de textes à caractère poétique. Carole Fillière et Pablo Martín Sánchez coordonneront les travaux.  

Date limite des candidatures : 2 février

En savoir plus


BOURSES, AIDES ET RÉSIDENCES

Bourses de mobilité individuelles • Culture Moves Europe

Culture Moves Europe propose des bourses de mobilité aux artistes et professionnels de la culture pour développer des projets de création, d’exploration, de mise en réseau ou d’apprentissage dans un autre pays européen.

En savoir plus

Résidences Passa Porta • Août 2026 • Seneffe (Belgique)

En août 2026, Passa Porta organisera une nouvelle édition de sa résidence littéraire (traduction et écriture) « Seneffe en août ». Soutenue par la Fédération Wallonie-Bruxelles, cette résidence a pour objectif de promouvoir la traduction des lettres belges francophones et de favoriser la circulation de nos auteur·rices belges à l’étranger.

Date limite de candidature : 20 février

En savoir plus

Résidence de traduction théâtrale • mai/juin 2026 • Käsmu (Estonie)

La Chartreuse de Villeneuve lez Avignon, l’association Eesti Kirjanike Liit (Union estonienne des écrivains) et l’Institut français d’Estonie organisent depuis 2024 un programme de résidences en réciprocité destiné aux auteur·rices et traducteur·rices français·es.

Date limite de candidature : 18 janvier

En savoir plus

Aide à la traduction de littérature danoise • Danish Arts Foundation

Aides aux maisons d’édition pour la traduction d’œuvres de littérature danoise, bourses de voyage aux traducteurs et éditeurs, aides pour les événements impliquant des auteur·rices danois·es et aide aux réseaux de traduction du danois.

Date limite de candidature : 12 février

En savoir plus

Aide à la traduction de littérature islandaise • Icelandic Literature Centre

Aides aux maisons d’édition pour la traduction d’œuvres de littérature islandaise, bourses de voyage pour les auteur·rices islandais·es, bourses de traduction d’extrait.

Date limite de candidature : 15 février

En savoir plus

Bourses de traduction du CNL • Centre National du Livre

Le Centre national du livre (CNL) attribue chaque année des bourses de résidence, de traduction, et aides à la traduction du ou vers le français. Ces aides sont versées soit directement aux traducteurs, soit aux éditeurs qui publient de la littérature traduite.

Dates de candidature en 2026 :

• du 9 janvier au 19 février 2026 (pour la session de mai-juin 2026)

• du 29 avril au 11 juin 2026 (session sept-octobre 2026)

• du 17 septembre au 29 octobre 2026 (session de janvier-février 2027)

Bourses de séjour : traduction FR -> langues étrangères

Bourses de traduction vers le français

Aide aux maisons d’édition pour la traduction d’ouvrages vers le français

Aide aux maisons d’édition pour la traduction d’ouvrages français en langues étrangères

Bourses de résidences • MEET Saint-Nazaire (44)

Ces résidences individuelles de traduction sont d’une durée de 2 mois, à Saint Nazaire, et dotées d’une bourse de 1 000€/mois.

Date limite de candidature : fin février

En savoir plus


FORMATIONS

Animer une rencontre littéraire • 2 et 3 mars 2026 • ArL PACA • Aix-en-Provence (13)

Cette formation tous publics, coordonnée par Maya Michalon, alterne théorique et mise en situation pratique.

En savoir plus

Les bases du contrat d’édition, de la théorie à la pratique • 29 juin 2026 • ArL PACA • Aix-en-Provence (13)

Comprendre, analyser et négocier un contrat d’édition : voilà les objectifs de cette formation destinée aux auteurs, construite à partir d’exemples concrets et de décisions de justice.

En savoir plus


PRIX DE TRADUCTION

Prix Lilith de la romance
Nouveau prix littéraire, fondé par Virginie Buhl, qui récompensera des traductions de romance et littérature sentimentale, avec une vocation : « remettre la traduction au centre du processus créatif ».

L’appel à candidatures sera lancé le 14 février 2026.

En savoir plus

Prix NET (Nouvelles Étrangères Traduites)

L’association Tout Court ouvre l’appel à participation pour la deuxième édition du Prix NET (Nouvelles Étrangères Traduites). Ce prix entend mettre en lumière le genre de la nouvelle, encore largement marginalisé dans l’édition française, en récompensant chaque année un recueil de nouvelles traduites et publié au cours des deux années précédentes. Les recueils éligibles devront émaner de maisons d’édition publiant à compte d’éditeur, être tirés à 500 exemplaires minimum et publiés pour la première fois au cours des deux dernières années (2024 ou 2025).

Date limite de candidature : 10 février 2026

En savoir plus

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2026 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}