• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Florilège de février

Florilège de février

Florilège de février

26 février 2024 Actualité du CITL, Appel à candidatures, Appel à communication, Bourses, Bourses de résidence, Traduction littéraire, Traduction théâtrale, Vie de la traduction littéraire

Comme chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.

Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains « Florilèges » en les adressant à :
communication@atlas-citl.org

APPELS A CANDIDATURES D’ATLAS

 

Atelier Viceversa français ⇄ arabe au CITL · Arles (13)

ATLAS organise, avec le soutien de l’Institut français d’Algérie, un atelier de traduction bilingue arabe ⇄ français coordonné par Salah Badis et Lotfi Nia. Cet atelier prévoit la participation de 10 stagiaires – 5 traduisant vers l’arabe et 5 vers le français.

Formation au CITL (Arles), du 4 au 10 juin 2024

Date limite de candidature : 9 avril 2024

> Télécharger l’appel à candidatures

 

;

Résidences d’exploration

Archipelagos est un projet triennal lancé en janvier 2024, porté par ATLAS avec 11 partenaires.

Les résidences d’exploration proposées dans le cadre d’Archipelagos permettent aux traducteurs de s’adonner sereinement à leur travail d’apporteurs de projets éditoriaux. Ces résidences en amont du contrat de traduction, dotées de bourses de recherche, leur permettront de découvrir et de promouvoir de nouveaux textes susceptibles d’être traduits. Il est possible de postuler pour séjourner en résidence en Bulgarie, en France, en Pologne, ou en République tchèque. Les traducteurs peuvent également demander une bourse d’exploration dans un autre pays, en fonction de leur combinaison de langues (consulter la liste des langues éligibles).

Date limite de candidature : 15 mars 2024

Appels à candidatures en cours : 
• CITL (Arles) 🇫🇷  Consulter l’appel à candidatures [FR]
• Къща за литература и превод (Sofia) 🇧🇬 Consulter l’appel à candidatures [BG]
• CzechLit – České literární centrum (Prague) 🇨🇿 Consulter l’appel à candidatures [CS]
• Kolegium Europy Wschodniej (Wojnowice) 🇵🇱  Consulter l’appel à candidatures [PL] / Consulter l’appel à candidatures [UKR]

Archipelagos est un projet financé par le programme Europe créative de l’Union européenne, avec le soutien de la Région Sud – Provence-Alpes-Côte d’Azur et de La Sofia.

> En savoir plus

APPELS A CANDIDATURES

 

Korean-English literary translation residency • National Centre for Writing/Literature Translation Korean Institute

Résidence destinée aux traducteurs littéraires travaillant du coréen vers l’anglais, organisée par le National Centre for Writing et le Literature Translation Institute of Korea pour une résidence à Norwich (Royaume-Uni) en juillet 2024.

Date limite de candidature : 25 mars 2024

> En savoir plus

•

Prix de la traduction de documentaires audiovisuels 2024 · ATAA & Scam

« D’une durée d’au moins 20 minutes, les œuvres éligibles sont des traductions de films documentaires (unitaire ou épisode d’une série documentaire), traitées en voice-over, sous-titrage et/ou doublage synchro-labial (dans le cas de docufictions). »

Date limite de candidature : 29 février

> En savoir plus

 

« Open Call for CELA translators »

Appel à candidatures pour le programme européen Connecting Emerging Literary Artists (CELA). 3e édition de septembre 2024 à juin 2027, avec des traducteur·ice·s littéraires venant de 11 pays et traduisant de ou vers l’espagnol, l’italien, l’ukrainien, le polonais, le serbe, le slovène, le tchèque, le roumain, le bulgare et le néerlandais.

Date limite de candidature : entre le 29 février et le 14 mars, selon les langues.

> En savoir plus

 

Prix de la traduction Inalco 2024

L’Inalco, en partenariat avec le festival Vo-Vf, lance la 6e édition de son Prix de la traduction. Doté de 2500 euros, il récompense une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à l’Institut, publiée par un éditeur et diffusée en France.

Date limite de candidature : 4 mars

> En savoir plus

APPELS A CONTRIBUTIONS

 

Colloque international « L’autotraduction dans l’édition pour l’enfance et la jeunesse » · les 13 et 14 février 2025 · Padoue

Les langues de communication du colloque, organisé par l’Université de Padoue, sont le français, l’italien, l’espagnol et l’anglais.

Date limite d’envoi des propositions de communication : 8 juin 2024

> En savoir plus

BOURSES

 

Aide à la traduction · Maison Antoine Vitez

Bourses d’aide à la traduction d’œuvres théâtrales pour  les traducteur·ice·s non membres de l’un des comités de la Maison Antoine Vitez.

Date limite de candidature : 30 avril (sauf pour les dossiers de langue anglaise, la date limite est fixée au 31 mars).

> En savoir plus

FORMATIONS ET ATELIERS

 

« Imaginer et animer un atelier d’écriture » · du 26 au 28 février 2024 · SGDL · Paris

« L’objectif de cette formation est de fournir aux auteurs une boîte à outils méthodologique permettant d’élaborer des principes d’ateliers personnalisés – qui leur ressemblent – et qui leur serviront de guide dans leur pratique. »

> En savoir plus

•

« La traduction d’édition en pratique » • Dijon • 4/04/2024

Une journée d’information organisée par l’ATLF et la SFT, à destination des traductrices et traducteurs, qu’ils soient en début d’activité, étudiants ou en cours de reconversion.

> En savoir plus

•

« Si loin, si proche – traduire à bonne distance » · du 2 au 4 mai 2024 · Lausanne

Master class proposée par l’Université de Lausanne, animée par Dominique Nédellec. Traduction vers le français, toutes langues sources possibles.

> En savoir plus

 

« Les fondamentaux du contrat d’édition » · ArL Paca · le 24 juin 2024 · Aix-en-Provence

Une formation destinée aux auteur·ice·s et aux éditeur·ice·s pour comprendre les formalités du nouveau contrat d’édition.

Date limite d’inscription : 1 mois avant la session

> En savoir plus

 

« Maîtriser l’art du pitch » · les 25 mars, 12 juillet et 3 octobre 2024 · Asfored-Edinovo · Paris

« Une formation interactive pour identifier les arguments clés et la manière de les présenter selon les contextes : réunion interne, promotion auprès des libraires, vente aux éditeurs étrangers… »

> En savoir plus

TOUJOURS EN COURS…

BOURSES ET RESIDENCES

 

Programme d’aide à la publication Abdelwahab Meddeb · Institut français de Tunisie

Ce programme vise à « favoriser des projets éditoriaux innovants tant dans leur contenu que dans leur forme notamment en matière de littérature contemporaine, de littérature jeunesse et/ou de bande dessinée ayant l’ambition de s’adresser à un large public. Une attention particulière sera accordée aux projets de traduction du français vers l’arabe ou de l’arabe vers le français. »

Date limite de dépôt des dossiers : 29 février

> En savoir plus

 

FORMATIONS ET ATELIERS

 

« Bristol translates : Literary translation summer school 2024 » · du 1er au 5 juillet · en ligne

Des ateliers de traduction seront proposés pour les traducteur·ices de ou vers l’anglais.

> En savoir plus

 

« Négocier les droits de traduction » · le 13 mai 2024 · Asfored · Paris

« Une formation courte pour acquérir les fondamentaux avant de se lancer : évaluer le potentiel d’un catalogue, prospecter et négocier les droits de vos publications. »

> En savoir plus

 

« Lire à haute voix, lecture performative » · les 14 et 15 octobre · ArL Paca · Aix-en-Provence

Une formation ouverte à toutes et à tous.

Date limite d’inscription : 14 septembre 2024

> En savoir plus

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}