Comme chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.
APPEL À CANDIDATURES D’ATLAS
Traducteur d’un jour : Animer un atelier d’initiation à la traduction littéraire · 17 & 18 novembre au CITL
Cette formation s’adresse à des traductrices et traducteurs littéraires professionnels qui souhaitent apprendre à animer des ateliers collectifs d’initiation à la traduction littéraire ou consolider leur pratique.
Les formateurs Faustine Imbert-Vier (traductrice littéraire) et Benjamin Le Merdy (ingénieur pédagogique) conjugueront leurs expériences de la traduction et de l’animation pour accompagner les stagiaires mis en situation d’animateur et/ou de participant lors de simulations d’ateliers. Les exercices proposés inviteront notamment à se questionner sur la diversité des publics et des situations rencontrés en atelier, et à trouver des astuces et outils pédagogiques pour s’y adapter. L’approche proposée se veut ludique et participative, avec une large place laissée à l’expérimentation et aux retours d’expérience.
Date limite de dépôt des candidatures : lundi 5 septembre 2022
La Fabrique des humanités : Traduire la pensée critique · du 28 novembre au 3 décembre – Palerme, Italie
Après le succès de l’atelier des philosophes en 2019 à Arles, et de l’atelier des historiens de l’art en 2021 à la Villa Médicis à Rome, ATLAS organise un atelier quadrilingue français / allemand / anglais / italien, dans les domaines des humanités et des sciences sociales à l’Institut français de Palerme.
Cet atelier intensif accueillera 9 traducteurs et chercheurs, travaillant dans les champs de la philosophie, de l’histoire, de l’anthropologie, de la sociologie, de l’histoire de l’art, ou de façon transdisciplinaire, traduisant de l’une des langues ci-dessus vers le français ou vice-versa.
Date limite de dépôt des candidatures : lundi 3 octobre 2022
BOURSES
[IRLANDE] Trinity Centre for Literary and Cultural Translation : French visiting translator fellowship
En collaboration avec l’Ambassade de France en Irlande et l’Alliance Française de Dublin, le Trinity Centre for Literary and Cultural Translation de Dublin lance un appel à candidatures pour une bourse de résidence destinée à un.e traducteur.ice professionnel.le, travaillant sur la traduction vers le français d’une œuvre irlandaise (avec un contrat de traduction en cours).
Cette résidence de huit semaines débutera à la fin du mois d’octobre 2022.
Date limite de candidature : 1er septembre 2022
> En savoir plus [EN]
APPELS À CANDIDATURES
Résidence collective pour les traducteurs littéraires d’Amérique du Sud et du Mexique · Collège de traducteurs Looren (Suisse) · Février 2023
Looren Amérique latine organise une résidence de travail et de mise en réseau à la Maison des traducteurs Looren, à destination des traducteurs d’Amérique du Sud et du Mexique qui traduisent de toutes les langues vers l’espagnol ou le portugais. Tous les genres littéraires sont acceptés.
Le programme prend en charge le billet d’avion, un mois de séjour et une allocation de 1 500 francs suisses.
Date limite de dépôt des candidatures : 19 septembre 2022
> En savoir plus [ES]
> En savoir plus [PT]
“Translatorium”, programme de tutorat pour les traducteurs littéraires à Cracovie · du 1er novembre 2022 au 30 juin 2023
L’Institut français de Cracovie, le réseau UNESCO Cité de la littérature de Cracovie, le Centre d’études de la traduction de l’université Jagiellonian et l’Association des traducteurs littéraires (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury) vous invitent à participer à un programme de parrainage destiné aux personnes intéressées par la traduction littéraire et n’ayant pas traduit plus d’une œuvre littéraire publiée.
La deuxième édition du programme sera ouverte aux jeunes traducteurs et interprètes de la littérature du français, de l’espagnol, de l’allemand et de l’ukrainien vers le polonais. Le projet a un caractère de tutorat : pendant huit mois, chacune des personnes qualifiées travaillera sur une traduction d’une langue étrangère vers le polonais sous la direction d’un traducteur expérimenté.
(source: lepetitjournal.com)
Date limite de dépôt des candidatures : 31 août 2022
> En savoir plus [PL]
Résidence de traduction “duo” à Bordeaux · du 14 novembre au 12 décembre 2022
La Maison de la traduction en Nouvelle Aquitaine (Matrana) propose une résidence de quatre semaines pour un “duo” de traducteurs et traductrices littéraires, ayant le français comme langue source ou langue cible. Chaque traducteur candidatera séparément et c’est à l’issue de l’appel à candidatures qu’un jury formera une « paire » de lauréat.e.s.
Les lauréat.es bénéficieront d’une bourse de 1 680 € net et seront hébergé.es en chambres individuelles dans la maison d’hôtes Alma, à Bordeaux. Le programme prévoit également la prise en charge du voyage aller-retour des résident.es depuis leur domicile (400 € max. pour les candidat.es domicilié.es à l’étranger et 200 € pour ceux résidant en France).
Date limite de dépôt des candidatures : 5 septembre 2022
[Royaume-Uni] NCW Emerging Translator Mentorships 2023
Le National Centre for Writing lance un appel à candidatures aux traducteurs émergents travaillant vers l’anglais
Le programme met en relation des traducteurs expérimentés avec des traducteurs émergents travaillant vers l’anglais, pendant une période de six mois au cours de laquelle ils travaillent ensemble sur des projets de traduction, à partir d’un ou plusieurs textes choisis. Le mentor conseille également son stagiaire sur les aspects de la vie d’un traducteur professionnel, tels que la gestion du temps, le respect des délais, la gestion des finances et la compréhension des contrats, et défend les intérêts de son protégé auprès des éditeurs à la recherche de traducteurs littéraires.
Date limite de dépôt des candidatures : 31 août 2022
> En savoir plus [EN]
APPELS À CONTRIBUTIONS
« Brouillons de traduction » : TTR – Traduction, terminologie, rédaction, vol. 36, no 2 (2023)
Pour ce numéro thématique, coordonné par Patrick Hersant, la revue TTR – Traduction, terminologie, rédaction lance un appel à contributions, en anglais ou en français.
Au terme de quelles opérations mentales et scripturales un texte devient-il, dans une autre langue, un autre texte ? Pour mieux comprendre comment naissent les traductions, la revue se propose d’examiner un objet d’étude longtemps resté invisible ou inaccessible : les documents de travail de traductrices et de traducteurs, où biffures et permutations, ratures et repentirs, palettes et corrections successives exposent sur la page un processus encore peu étudié – la traduction à l’oeuvre.
Les abstracts des articles proposés (600 mots maximum) sont attendus pour le 1er novembre 2022.
Les articles (en anglais ou en français ; 10 000 mots maximum, bibliographie et notes comprises) sont attendus pour le 1er février 2023.
APPEL À COMMUNICATIONS
Université de Tours – Colloque “L’auteur face à son traducteur : la généalogie d’une relation asymétrique”
Le colloque international L’Auteur face à son traducteur entend offrir aux chercheurs de tous les domaines des sciences humaines et sociales une possibilité d’interroger les pratiques culturelles contemporaines à partir de la place qu’y occupe le travail des traducteurs. Afin de permettre un examen approfondi de la question, le programme de cette manifestation scientifique comprendra différentes formes de travail : aux communications individuelles et panels thématiques assurés par plusieurs chercheurs s’ajouteront trois face-à-face entre un écrivain et son traducteur, une table ronde avec des éditeurs et des directeurs de collections de littérature étrangère ainsi qu’une série d’ateliers pratiques consacrés aux axes de réflexion principaux du colloque.
Les propositions de communication contenant un titre, une présentation synthétique de l’intervention proposée (300 mots) et une courte notice bio-bibliographique doivent être envoyées à anna.krykun@univ-tours.fr avant le 7 septembre 2022.
Dates prévisionnelles du colloque : 12-13 juin 2023
TOUJOURS EN COURS…
Atelier : “Traduire le théâtre” – Château de Lavigny (Suisse) • du 27 au 30 octobre 2022
Date limite d’inscription : 30 août 2022
Transfert Théâtral – Atelier de traduction théâtrale franco-allemand ⸱ 28 octobre – 2 novembre 2022
Le Goethe-Institut, l’Institut Français et la Maison Antoine Vitez organisent du 28 octobre au 2 novembre 2022 un atelier de traduction franco-allemand à la Chartreuse de Villeneuve-les-Avignon – Centre national des écritures du spectacle. À partir de divers textes particulièrement représentatifs des écritures théâtrales d’aujourd’hui, les spécificités de la traduction théâtrale seront examinées, et mises à l’épreuve du plateau.
Cet atelier sera animé par deux traducteurs et formateurs – Laurent Muhleisen, directeur artistique de la Maison Antoine Vitez et conseiller littéraire de la Comédie Française et Frank Weigand, traducteur indépendant et journaliste culturel – ainsi que par Leyla Rabih, metteuse en scène et traductrice.
Appel à textes de la revue CAFÉ
La revue CAFÉ, revue de littérature étrangère consacrée aux “autres littératures” moins lues et moins traduites en France, vient de lancer un nouvel appel à traductions.
Cet appel concerne le cinquième numéro de la revue, qui sera consacré au thème “OUBLI”.
Les propositions peuvent être envoyées jusqu’au 30 octobre 2022 à l’adresse comitedelecture@revuecafe.fr.