• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

Appel à candidatures

Appel à candidatures • Résidences de traduction Looren 2020 au Château de Lavigny (Suisse)

Appel à candidatures • Résidences de traduction Looren 2020 au Château de Lavigny (Suisse)

Nov 18, 2019

En collaboration avec la Fondation Ledig-Rowohlt, le Collège de traducteurs Looren renouvelle son offre de résidences pour traducteurs littéraires en 2020. Un appel à candidatures est ouvert jusqu’au 10 janvier pour quatre bourses donnant la possibilité de résider 4 semaines, du 4 au 31 mai 2020, au Château de Lavigny, situé au bord du Lac Léman.

Appel à candidatures pour le Transatlantyk Prize 2019

Appel à candidatures pour le Transatlantyk Prize 2019

Mar 26, 2019

L’Institut Polonais du Livre invite les organisations culturelles polonaises et étrangères, les universités, les éditeurs, les associations ou les personnes privées à proposer des candidats pour la quinzième édition du Transatlantic Prize. Ce prix doté de 10 000 euros a pour but de promouvoir la littérature polonaise dans le monde et de récompenser ses traducteurs et ses ambassadeurs (critiques littéraires, universitaires, organisateurs d’événements culturels). Les candidatures peuvent être soumises jusqu’au 31 mars.

Appel à candidatures pour les aides à la traduction théâtrale 2019 de la Maison Antoine Vitez

Appel à candidatures pour les aides à la traduction théâtrale 2019 de la Maison Antoine Vitez

Mar 26, 2019

Une fois par an, la Maison Antoine Vitez – Centre international de la traduction théâtrale, attribue des aides à la traduction de textes dramatiques étrangers. Entre dix et quinze projets de traductions sont retenus par la commission qui se réunit début octobre. Le montant de l’aide est de 2 500 € pour le traducteur. En 2019, les dossiers sont à envoyer avant le 30 avril 2019 et pour les textes de langue anglaise jusqu’au 31 mars.

Appel à candidatures pour un voyage aux 16es Entretiens de  Wolfenbüttel (du 24 au 26 Mai 2019)

Appel à candidatures pour un voyage aux 16es Entretiens de Wolfenbüttel (du 24 au 26 Mai 2019)

Fév 22, 2019

Le Fonds Elmar Tophoven pour la mobilité, avec le soutien de la fondation Robert Bosch et du Deutscher Übersetzerfonds et en partenariat avec l’association ATLAS, ouvre un appel à candidatures offrant à 7 traducteurs et traductrices francophones professionnels, ayant une bonne compréhension de l’allemand, de participer aux 16es Entretiens de Wolfenbüttel. Cette manifestation est le pendant allemand des Assises de la traduction littéraire en France. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 7 mars 2019.

Résidence de traduction poétique ENS-PSL / ATLAS – du 27 mai au 1er juin 2019 (CITL, Arles)

Résidence de traduction poétique ENS-PSL / ATLAS – du 27 mai au 1er juin 2019 (CITL, Arles)

Jan 25, 2019

Le département LILA de l’École normale supérieure de Paris organise une résidence de traduction poétique en partenariat avec ATLAS, au Collège international des traducteurs littéraires d’Arles, du 27 mai au 1er juin 2019. Cette première édition portera sur la poétesse américaine Eleni Sikelianos et sera coordonnée par deux traducteurs professionnels : Béatrice Trotignon et Marc Chenetier. L’autrice sera présente pour échanger avec les participants.

« Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne – 01 > 10 août 2019 au Château de Genshagen

« Résidence en tandem » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne – 01 > 10 août 2019 au Château de Genshagen

Jan 25, 2019

La Fondation Genshagen lance un appel à candidature pour un nouveau programme de résidence en tandem pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne qui aura lieu du 1er au 10 août 2019. Les candidatures sont recevables jusqu’au 15 mars 2019.

Appel à candidatures pour l’atelier professionnel du CTL – Unil : « Intertextualité : Traduire les citations, les parodies, … les ‘déjà-lus' »

Appel à candidatures pour l’atelier professionnel du CTL – Unil : « Intertextualité : Traduire les citations, les parodies, … les ‘déjà-lus' »

Juin 25, 2018

Le Centre de Traduction Littéraire organise du 20 au 23 septembre 2018 le dixième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny, en Suisse. Il portera cette année sur la traduction des références littéraires et autres faits d’intertextualité. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 5 juillet.

La Fabrique des traducteurs – Atelier français/hébreu 2018 : Prolongation de l’appel à candidatures

La Fabrique des traducteurs – Atelier français/hébreu 2018 : Prolongation de l’appel à candidatures

Juin 11, 2018

Avec le soutien de la Saison France-Israël 2018 – Institut français, ATLAS organise, du 3 septembre au 11 novembre au CITL d’Arles et du 22 au 27 novembre à Tel Aviv, un premier atelier français / hébreu dans le cadre de son programme de professionnalisation La Fabrique des traducteurs. La date limite de l’appel à candidatures est fixée au 18 juin 2018.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …
  • 9
  • 10

Rechercher un article

Catégories

Articles les plus consultés

  • Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
  • Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
  • La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
  • L’appel à candidatures pour le programme « Résidence en Tandem » 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
  • « La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche » • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}