Journal de bord de la Fabrique franco-russe des traducteurs : jeudi 26 avril 2012
Troisième jour de la Fabrique.L’atelier se poursuit, longue et inlassable recherche du mot juste, de l’image évocatrice, de la phrase...
Cet auteur n’a pas encore écrit sa biographie.
CITL a contribué 634 entrées à notre site Web, jusqu’à présent.
Troisième jour de la Fabrique.L’atelier se poursuit, longue et inlassable recherche du mot juste, de l’image évocatrice, de la phrase...
Fridrik, qui es-tu et pourquoi as-tu choisi de résider au Collège? Je suis marié, père de deux enfants, et traducteur...
У нас день второй, и, стало быть, можно позволить себе немного конкретики. Открытия поджидают нас на каждом шагу, скажу о...
Premier jour où nous commençons à « fabriquer »…Après une arrivée à Arles sous des cieux plus joyeux que l’improbable...
La session 2012 de la Fabrique franco-russe des traducteurs a démarré ce matin. Les participantes : Marie STARYNKEVITCH, française, vit...
« L’écriture amoureuse, remède contre l’ennui ? Le rôle des femmes dans l’élaboration de la littérature japonaise du XIème siècle » par...
Les participants au programme Georges-Arthur Goldschmidt nous ont offert une belle mise en voix de leurs travaux, sous la direction...
A l’issue du programme Georges-Arthur Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires franco-allemands, une lecture publique des textes traduits se déroulera au...
© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)