• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 2025 • Traduire sous contraintes • 7-8-9 novembre
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 2025 • Traduire sous contraintes • 7-8-9 novembre
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

VEILLE DE SEPTEMBRE

VEILLE DE SEPTEMBRE

VEILLE DE SEPTEMBRE

17 septembre 2025 Actualité du CITL, Ça s'est passé au CITL, Colloque, Événements, Littérature internationale, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traductologie, Tribune, Vie de la traduction littéraire

ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire. Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication[a]atlas-citl[.]org.


Bonne lecture !


FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES…

Évènements d’ATLAS

42es Assises de la traduction littéraire : « Traduire sous contraintes »• 7-8-9 nov. • Arles (13)
La billetterie des Assises est ouverte ! Certains ateliers sont déjà presque complets : ne tardez pas à prendre vos places.

Disponible ici

Région Sud

Rencontre professionnelle : « Intelligence artificielle. Créativité et métiers : quels impacts ? » · 25 septembre 2025 · Aix-en-Provence (13)
Cette journée sera consacrée à une réflexion autour de l’IA générative, son impact sur les métiers du livre et sur la créativité : quels risques ? quels usages ? quelle place ?

En savoir plus

Journée professionnelle : « La rentrée littéraire des auteurs et autrices jeunesse de la région » · 14 octobre 2025 · Aix-en-Provence (13)
Cette journée a pour but de présenter les autrices et les auteurs jeunesse de la région qui ont une actualité littéraire en 2025.  

En savoir plus

France

Festival Vo-Vf, traduire le monde · 3 au 5 octobre 2025 · Gif-sur-Yvette (91)
Pour cette 13e édition du Festival Vo-Vf, la littérature bulgare sera mise à l’honneur, portée par la traductrice littéraire Marie Vrinat-Nikolov.
Au programme : ateliers, tables rondes, lectures bilingues et autres activités autour des langues et de la traduction.

En savoir plus

Livres dans la boucle · du 19 au 21 septembre 2025 · Besançon (25)
Rendez-vous les 19, 20 et 21 septembre 2025 pour la 10e édition du Festival littéraire de Besançon !

En savoir plus

La Rentrée des Cultures ! · du 15 septembre au 18 octobre 2025 · Paris (75)
Du 15 septembre au 18 octobre 2025, le Forum des instituts culturels étrangers à Paris (FICEP) présente la Rentrée des Cultures : découvertes et évènements dans les centres culturels, ateliers d’initiations à diverses langues !

En savoir plus

International

Conférence de Christilla Vasserot, lauréate du Programme Gilbert Musy 2025 · 07 octobre 2025 · Lausanne, Suisse
Dans le cadre du séminaire « Traduccion » donné par Manuel González, Christilla Vasserot exposera les raisons et les circonstances qui l’ont conduite à devenir traductrice littéraire.

En savoir plus

Les 20 ans du Collège de traducteurs Looren · 20 septembre 2025 · Wernetshausen, Suisse
Le 20 septembre, le Collège de traducteurs Looren fête ses 20 ans ! Pour l’occasion, le Collège propose une journée de lectures, discussions et performances musicales.

En savoir plus

Festival international de la littérature 2025 · 24 septembre au 4 octobre 2025 · Montréal, Canada
Le programme intégral du Festival international de la littérature, qui se tiendra du 24 septembre au 4 octobre 2025, est disponible !

En savoir plus

Foire du livre de Francfort · 15 au 19 octobre 2025 · Francfort, Allemagne
Du 15 au 19 octobre 2025, Francfort devient le centre mondial du secteur du livre ! Cette année, le projet LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe y sera présenté par la journaliste indépendante Olivia Snaije et la traductrice de l’arabe vers l’anglais Katharine Halls, le jeudi 16 octobre à 15 h.

En savoir plus

En ligne

Festival Confluences 2025 · septembre 2025 · en ligne
Rendez-vous en septembre pour le festival Confluences organisé par les éditions Hikaya, dédié à la SFF du monde entier ! Au programme : écrivain·e·s, éditaires, traductaires et spécialistes de SFF mondiale, de l’Iran à l’Italie, en passant par le Brésil, la Chine et la Suisse.

En savoir plus

Festival Babelica 2025 · 24 et 25 septembre 2025 · en ligne
Rendez-vous les 24 et 25 septembre pour le festival en ligne Babelica, dédié aux maisons d’éditions indépendantes. Au programme : tables rondes, conférences et lectures plurilingues !

En savoir plus


PARUTIONS

Que le bombardier se taise • Marwan Makhoul • La Kainfristanaise, 20 juin 2025

Traduit de l’arabe par Chakib Ararou

Retrouvez le recueil de poèmes de Marwan Makhoul, traduit de l’arabe par Chakib Ararou, traducteur ayant fait le programme « La Fabrique des traducteurs » au CITL.

En savoir plus

Revue CAFÉ, n° 7 « Résistances » · 20 septembre 2025

Le nouveau numéro de la revue CAFÉ sortira le 20 septembre 2025, et est disponible à la précommande.

En savoir plus


VEILLE JURIDIQUE

« Taxer le livre d’occasion : le gouvernement renvoyé à ses études de droit » • ActuaLitté • 28 juillet
L’avis du Conseil d’État, portant sur la rémunération des auteurs, découlant de la vente des livres d’occasion, a été rendu.
Article de Nicolas Gary.

À lire ici


INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

« Série IA et traduction : 1. État des lieux : la dépossession » · Médiapart
Article du collectif En chair et en os, publié le 16 septembre 2025.

À retrouver ici


PRESSE & MÉDIAS

« Amélie Audiberti : 1984 en français dans le texte » · 27 juillet 2025 · Le Point
1984 de Georges Orwell est une œuvre incontournable et mondialement célèbre, mais une donnée reste tout de même très peu connue : sa première traductrice française, Amélie Audiberti.

À retrouver ici

« À chaque famille son histoire ! » · août 2025 · Association Dulala
L’association Dulala propose gratuitement une affiche traduite en une dizaine de langues à télécharger et imprimer. L’affiche permet d’informer, de rassurer et de soutenir les familles qui se lancent dans l’aventure du plurilinguisme à la maison !

À lire ici

« It’s another form of imperalism : how anglophone literature lost its universal appeal » · 8 août 2025 · The Guardian

À lire ici

« Pierre Girard : La littérature arabophone contemporaine est marquée par une grande diversité » · 27 août 2025 · Bookalicious
Entretien avec Pierre Girard, traducteur, interprète de l’arabe et contributeur au catalogue LEILA autour des sciences sociales.

À lire ici

« Danemark : vers une suppression de la TVA sur le livre pour encourager la lecture » · 20 août 2025 · LivresHebdo
Actuellement à 25 %, le gouvernement danois souhaite supprimer la TVA sur les livres afin d’encourager la lecture.

À lire ici

« Si la librairie tombe, toute l’interprofession tombera avec nous » · 1er septembre 2025 · LivresHebdo

À retrouver ici

« Gabrielle Young : Archipelagos développe les routes littéraires en Europe » · 11 septembre 2025 · Bookalicious
Gabrielle Young, chargée de mission Europe chez ATLAS, présente le projet européen Archipelagos.

À lire ici

« Arthur Sze named 25th U.S poet laureate » · 15 septembre 2025 · NPR
Arthur Sze, poète, éditeur et traducteur, est le nouveau poète lauréat des États-Unis. Il souhaite tout particulièrement mettre la poésie traduite en avant.

À lire ici


PODCASTS

« EUPL : La poésie peut-elle lancer une carrière ? Entretien avec Mihaela Sumič » · Bookalicious · 12 août 2025
Discussion autour de la poésie et de la traduction avec Mihaela Sumič, l’une des nominées de l’édition 2025 du Prix de la littérature de l’Union Européenne.

À écouter ici

« Le poète comme un témoin privilégié, avec le traducteur et poète Abdellatif Laâbi » · France Culture · La Conversation littéraire · 9 août 2025
Entretien avec le poète et traducteur Abdellatif Laâbi qui nous ouvre les portes de son univers poétique.

À écouter ici

« Mère et mystère avec Jakuta Alikavazovic » · France Culture · Le Book Club· 27 août 2025
Entretien avec Jakuta Alikavazovic, romancière, traductrice littéraire et membre du conseil d’administration chez ATLAS.

À écouter ici

« Comment le fascime inonde notre langue : de la traduction d’Hitler au langage contemporain » · La Traduction Heureuse · 21 août 2025
Olivier Mannoni, traducteur, écrivain et directeur de l’École de traduction littéraire à Paris, partage son expérience de traduction des écrits totalitaires et offre des pistes de réflexion sur le langage contemporain.

À écouter ici

« Eteri Gavasheli, Deux dans le nid » · Un grain de VO · 4 septembre 2025
Eteri Gavasheli lit un extrait de Deux dans le nid, une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, poétesse, dramaturge et écrivaine géorgienne.

À retrouver ici

« Université d’été : L’Archipel littéraire européen » · LivresHebdo · 2 septembre 2025
Retrouvez la rediffusion complète de l’Université d’été qui s’est tenue les 2 et 3 juillet 2025, consacrée aux littératures traduites et réalisée dans le cadre du projet Archipelagos.

À retrouver ici


PRIX LITTÉRAIRES / PRIX DE TRADUCTION

Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles · 7 novembre 2025 · Arles (13)
Les 6 finalistes pour la 30e édition du Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles ont été annoncés ! Le Prix sera remis le vendredi 7 novembre 2025 à 16h, à la Chapelle du Méjan, en ouverture des 42es Assises de la traduction littéraire.

À découvrir ici

Prix de la littérature arabe 2025
Les finalistes pour le Prix de la littérature arabe 2025 ont été annoncés !
Ce Prix de la littérature arabe promeut l’œuvre d’un écrivain originaire de la Ligue arabe, d’un ouvrage écrit en arabe et traduit en français (ou directement écrit en français) et publié à compte d’éditeur. Une attention particulière sera portée aux œuvres traduites.

À découvrir ici

The 2025 National Translation Awards in Poetry and Prose Longlists
L’American Literary Translators Association (ALTA) a annoncé la Long-List du Prix National Translation Awards !

À découvrir ici

Première sélection du Prix Renaudot 2025
Retrouvez la première liste du jury du prix Renaudot pour cette 99e édition ! Jakuta Alikavazovic, traductrice littéraire et membre du conseil d’administration d’ATLAS, est sélectionnée pour son roman Au grand jamais, publié chez Gallimard.

À découvrir ici

Première sélection du Prix Femina 2025
Coup d’envoi pour l’édition 2025 du prix Femina. Son jury entièrement féminin a dévoilé ce mardi 9 septembre sa première sélection ! Jakuta Alikavazovic, traductrice littéraire et membre du conseil d’administration d’ATLAS, est sélectionnée pour son roman Au grand jamais, publié chez Gallimard.

À découvrir ici


NOUVEAUTÉS DU SECTEUR

« Littérature islandaise en traduction française » · Hypotheses · 2 juillet 2025
Un carnet bibliographique est créé afin de recenser les traductions françaises d’œuvres littéraires islandaises, anciennes ou modernes, à l’usage des chercheurs, traducteurs, étudiants, éditeurs, journalistes littéraires.

À lire ici

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}