• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

VEILLE DE JANVIER

VEILLE DE JANVIER

VEILLE DE JANVIER

16 janvier 2025 Actualité du CITL, Ça s'est passé au CITL, Colloque, Événements, Littérature internationale, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traductologie, Tribune, Vie de la traduction littéraire

ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.


Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication[a]atlas-citl[point]org.


Bonne lecture !

FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES…

Évènements d’ATLAS

« La littérature bulgare, par Marie Vrinat-Nikolov » • 6 février 2025 • En ligne

Cinquième webinaire du cycle « L’archipel littéraire européen », organisé en partenariat avec L’École de la librairie et l’ArL Provence-Alpes-Côte d’Azur dans le cadre du projet Archipelagos, autour des littératures européennes de moindre diffusion. Gratuit, inscription obligatoire

En savoir plus

Une Voix à traduire #44 • 20 mars 2025 • CITL, Arles (13)

Avec Stéphanie Lux et Santiago Artozqui, autour de Des montagnes de questions (La Contre-Allée, 2024). Plus d’informations très prochainement.

Assemblée Générale d’ATLAS • 2 mai 2025 • CITL, Arles (13)

La prochaine assemblée générale ordinaire d’ATLAS sera convoquée le vendredi 2 mai 2025. Si ce n’est déjà fait, pensez à adhérer ou renouveler votre adhésion à ATLAS en 2025 pour pouvoir participer et voter !

42es Assises de la traduction littéraire • 7-8-9 novembre 2025 • Arles (13)

Le thème des prochaines Assises sera « Traduire sous contraintes ». Comme l’an dernier, les adhérent·es d’ATLAS bénéficieront d’un accès aux préventes à tarif préférentiel. Plus d’informations prochainement !

Région Sud

« Café pro formation / entreprenariat » • Arsud, Afdas et France Travail • 23 janvier • Avignon

Temps d’échanges sur les formations pour les professionnels de la culture, de la création et de l’entrepreneuriat, les dispositifs de financement accessibles et spécifiques aux artistes, créateurs et entrepreneurs culturels… À retrouver également le 6 février à Digne-les-Bains.

En savoir plus

France

Les entretiens de Po&sie : Hommage à Jacques Roubaud • 18 janvier • Maison de la Poésie, Paris

Avec Valérie Beaudouin, Benoît Casas, Florence Delay, Frédéric Forte, Nathalie Koble, Jean-François Puff
et, pour la revue Po&sie, des interventions de Camille Bloomfield, Jean-Patrice Courtois, Laurent Jenny & Claude Mouchard.

En savoir plus

2es Assises nationales de l’édition indépendante • FEDEI • du 19 au 21 février • Bordeaux

Sur les thèmes « L’économie éditoriale » et « Coopérer, mutualiser et transmettre ». Avec la participation du collectif En chair et en os le 21 février.

En savoir plus

Festival des langues classiques • les 7 et 8 février • Versailles

Conférences, ateliers, du théâtre et du cinéma autour du latin, du grec et du chinois.

En savoir plus

En ligne

« Négocier, tout un art » • La Fill et la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse • 4 février

Parue en juin 2024, l’étude « Négocier, tout un art » est le fruit d’un travail engagé par la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse dans la continuité des États généraux de l’égalité en littérature jeunesse de 2020. Elle s’intéresse aux moments de négociation tels que les vivent les autrices et illustratrices. Ce webinaire a pour objet de livrer de façon vivante et dynamique les résultats de l’étude, par leurs autrices.

En savoir plus


PARUTIONS

Revue Alternative francophone • Vol. 3 No. 5 (2024)

« Écrire et (auto)traduire des langues minoritaires : engagement et créativité » : numéro spécial dirigé par feue la Pre Denise Merkle (Université de Moncton) et la Pre Fayza El Qasem (ESIT – Université Sorbonne Nouvelle).

À lire ici

« Défier la frontière à coups de pédale » • Rogelio Josué Ramos Torres • revue Ballast

Traduit de l’espagnol par Pierre Madelin

Article original publié dans le portail journalistique indépendant Pie de Página (nov. 2024)

À lire ici

Graminées n°5 : Couleurs

Revue illustrée de nouvelles étrangères : dans ce numéro, des textes repérés et traduits par Guillaume Contré, Marion Gilbert, Cyril Laumonier, Lola Maselbas (dans le cadre de sa résidence Archipelagos), Gabrielle Philippot et Ève Vila.

En savoir plus

Repenser la traduction littéraire. Essais critiques • Fortunato Israël • Les Belles Lettres, nov. 2024

Édition établie par Jean-Yves Masson et Freddie Plassard

En savoir plus

Logoscopie. Traduire, écouter, regarder • François Laplantine • de l’incidence éditeur, oct. 2024

En savoir plus

Les Centaures & autres poèmes • Zuzanna Ginczanka • La Barque, 2024 • édition bilingue

Traduit du polonais par Isabelle Macor

En savoir plus


VEILLE JURIDIQUE

Droits sociaux des artistes-auteurs : les fiches du STAA

Fiches et ressources : « Que faire face à la CAF ? » ; « Arrêt maladie : la marche à suivre » ; « Comprendre ses cotisations » ; « Droit à la formation » ; « Note de droit d’auteur type » ; etc.

À lire ici


INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

« IA : 13 500 auteurs réclament transparence et rémunération »

Un article de Louella Boulland publié dans Actualitté le 26/12/2024

À lire ici

« Intelligence artificielle & traduction » : fiches-outils

Le Collectif En Chair et En Os outille les acteurs du monde du livre contre l’intelligence artificielle générative.

À lire ici

« Intelligence artificielle : le philosophe Eric Sadin propose un « contre-sommet de l’IA » à Paris début
2025 »

Un article d’Alexandre Piquard publié dans Le Monde le 23/12/2024

À lire ici

Revue Palimpsestes n°38 – 2024 : « Traduction littéraire et intelligence artificielle: théorie, pratique, création »

À lire ici


PRESSE & MÉDIAS

« La traduction est un art, un patrimoine immatériel » • Actualitté

Une interview de Laurent Lombard, professeur à Avignon université et traducteur, par Karim El Haddady.

À propos de l’appel à l’inscription de la traduction au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO lancé par Avignon université et la Cité internationale de la langue française.

À lire ici

n°24 « Science-fiction et traduction » • Res futurae • 2024

Les études sur la science-fiction mettent en lumière des enjeux de traduction spécifiques, notamment au plan des savoirs partagés et xéno-encyclopédiques, ou des mots-fiction. Ce dossier explore certains de ces enjeux aussi bien en littérature que dans d’autres médias et en prenant appui sur différentes langues.

À lire ici

« Forough Farrokhzad (1934-1967), incarner la lumière », sur France Culture : la voix d’une poétesse iranienne surgie du fond de la nuit » • Le Monde • 22/12/2024

Un article d’Émilie Grangeray

À lire ici

Un poème de la traductrice Tatiana Gnéditch • Le Blog de Mediapart • 22/12/2024

Traduit et commenté par Michel Delarche

À lire ici

Podcast : L’Afrique en contes • Des livres pour Tous et Making Waves • 17/12/2024

Contes d’Afrique de l’Ouest recueillis par les bibliothécaires de l’assocation abidjanaise Des livres pour tous et mis en ondes par Making Waves.

À écouter ici


PRIX LITTÉRAIRES / PRIX DE TRADUCTION

Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2024 • SFT

Le prix Pierre-François Caillé de la traduction 2024 a été décerné à Raphaëlle Lacord pour sa traduction de l’allemand de Trois âmes sœurs de Martina Clavadetscher publiée aux éditions Zoé.

En savoir plus

Prix Mallarmé étranger de la traduction 2024 • Inalco

Le prix Mallarmé étranger de la traduction 2024 a été décerné à Marie Vrinat pour sa traduction du recueil de poèmes bulgare Là où nous ne sommes pas de Guéorgui Gospodinov (Les Carnets du dessert de lune, 2023).

En savoir plus

Prix de l’Entente littéraire 2024 • Institut français du Royaume-Uni et la Royal Society of Literature

Lise Garond a été récompensée pour sa traduction de l’anglais de Le Livre bleu de Nebo de Manon Steffan Ros.

En savoir plus


NOUVEAUTÉS DU SECTEUR

Lancement de Filéas, « société dédiée au suivi des ventes de livres et au service de l’interprofession »

Filéas développera un portail de suivi des ventes de livres créé pour les acteurs de la filière. Auteurs, éditeurs et diffuseurs disposeront d’un accès personnalisé aux données de ventes de leurs ouvrages.

En savoir plus

Parution des premiers Chiffres clés interrégionaux du livre et de la lecture (2022-2024)

Une publication de la Fédération interrégionale du livre et de la lecture (Fill)

En savoir plus

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}