Les un peu moins de septante…
… et leurs camarades, en pleine réflexion
Lejos de tu jardín quema la tarde
inciensos de oro en purpurinas llamas,
tras el bosque de cobre y de ceniza.
En tu jardín hay dalias.
¡Malhaya tu jardín!… Hoy me parece
la obra de un peluquero,
con esa pobre palmerilla enana,
y ese cuadro de mirtos recortados…
y el naranjito en su tonel… El agua
de la fuente de piedra
no cesa de reír sobre la concha blanca.
tras el bosque de cobre y de ceniza.
En tu jardín hay dalias.
¡Malhaya tu jardín!… Hoy me parece
la obra de un peluquero,
con esa pobre palmerilla enana,
y ese cuadro de mirtos recortados…
y el naranjito en su tonel… El agua
de la fuente de piedra
no cesa de reír sobre la concha blanca.
Antonio Machado
L’éros de toute radine, quel mâle attardé !
Ancienne sauce d’euro, haine pour pourrir y amasse
Tracer le boss qu’est décoré ? Idée saine, nie ça !
Haine toute radine… Aïe, ta liasse !
Mâle aille à tout, radine… Oyez mais paressez !
Là-haut bradez. On paie l’look héros,
Connais ça, pauvre et pâle, mais riez nanas !
Collectif de l’atelier Traduction sonore – JdP ATLAS 2014
L’avancée des travaux
Merci à Marie-Christine Guyon pour les photos