• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 2025 • Traduire sous contraintes • 7-8-9 novembre
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 2025 • Traduire sous contraintes • 7-8-9 novembre
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction et des relations Humain-Machine
    • Archives
      • Prix littéraires de traduction
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire comme un espace d’hospitalité
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Quai des langues
      • Rapport de terrain 2020-2022
      • Rapport de terrain 2024
      • Note de synthèse 2020-2024
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

FLORILÈGE D’OCTOBRE

FLORILÈGE D’OCTOBRE

FLORILÈGE D’OCTOBRE

29 octobre 2025 Actualité du CITL, Ça s'est passé au CITL, Colloque, Événements, Littérature internationale, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traductologie, Tribune, Vie de la traduction littéraire

Chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.


Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains “Florilèges” en les adressant à : à communication[a]atlas-citl[point]org.


Bonne lecture !

APPELS À CANDIDATURES

Ateliers et formations d’ATLAS

Atelier ViceVersa portugais ⇄ français · du 6 au 13 mai 2026 · CITL, Arles (13)

L’appel à candidatures pour l’atelier ViceVersa portugais ⇄ français est désormais ouvert ! Cet atelier prévoit la participation de 10 traducteurs et traductrices accompagné·e·s par deux traductrices expérimentées qui coordonneront les travaux : Tânia Gahno et Hélène H. Melo.  

Date limite des candidatures : 1er décembre 2025

Voir l’appel à candidatures

Atelier de sensibilisation à la traduction arabe > français · 22 au 25 mars 2026 · Tunisie

Dans le cadre du programme Livre des deux rives, un 5e atelier de sensibilisation à la traduction arabe > français est désormais disponible ! Cet atelier, destiné aux étudiant·e·s et aux jeunes professionnel·le·s, prévoit la traduction d’extraits du roman Une reine sans royaume de Hella Feki (JC Lattès, 2025), en compagnie de l’autrice et de son traducteur Walid Soliman.

Date limite des candidatures : 9 novembre 2025

Voir l’appel à candidatures

Formation professionnelle Traducteur d’un jour : Animer un atelier d’initiation à la traduction littéraire · 27 au 29 avril 2026 · CITL, Arles (13)

Cette formation, coordonnée par Margot Nguyen Béraud et Kim Leuzinger, s’adresse à des traductrices et traducteurs littéraires professionnel·les qui souhaitent apprendre à animer des ateliers collectifs d’initiation à la traduction littéraire, ou consolider leur pratique.

Date limite des candidatures : 1er décembre 2025

Voir l’appel à candidatures

Autres formations et ateliers

ALTA Emerging Translator Mentorship Program · Février 2026 à janvier 2027 · American Literary Translators Association

ALTA Emerging Translator Mentorship Program permet à un ou une traductrice émergente d’échanger avec un ou une tutrice expérimentée pendant 1 an et ainsi, de gagner en expérience.

Date limite des candidatures : 30 novembre 2025

En savoir plus

Évènements littéraires · 2025 – 2026 · Association Lectures Plurielles

L’association Lectures Plurielles propose de nombreuses rencontres littéraires, ateliers d’écriture et de traduction chaque semaine !   

À découvrir ici

Actions culturelles · 2025 – 2026 · Association Lettres du monde

L’association Lettres du monde œuvre pour la promotion et la diffusion des cultures et littératures du monde à Bordeaux et en Nouvelle-Aquitaine. Elle propose de nombreux ateliers à destination des élèves : ateliers d’écriture oulipienne avec Eduardo Berti, lecture à voix haute et initiation à la traduction littéraire avec Véronique Béghain.

En savoir plus

Atelier littéraire : Traduire le néerlandais · 6 et 7 décembre 2026 · Nouveaux cours de néerlandais

Dirigé par Isabelle Rosselin, cet atelier de traduction néerlandais-français sera consacré aux textes Prooidier (2025) d’Irène Wiersma et Verkeerd verbonden (2025) de Laura van der Haar.

En savoir plus


BOURSES ET RÉSIDENCES

Résidence James Joyce Scholarship 2026 · Collège de traducteurs Looren, Wernetshausen, Suisse

La bourse James Joyce Scholarship à hauteur de 1 500 CHF permet à un traducteur ou une traductrice de travailler à la Fondation James Joyce basée à Zurich, tout en résidant au Collège de traducteurs Looren à Wernetshausen pendant un mois.

Date limite de candidature : 31 octobre 2025

Voir l’appel à candidatures

Bourse d’excellence Looren · mars à décembre 2026 · Collège de Traducteurs Looren, Wernetshausen, Suisse

Plusieurs bourses d’excellence, la bourse Carl Holenstein, la bourse Regula Renschler et la bourse Max Geilinger, sont proposées aux traducteurs et traductrices pour contribuer à leur projet de traduction en cours d’auteur·e·s écrivant en Suisse dans toutes les langues du monde.

Date limite de candidature : 29 octobre 2025

En savoir plus

Bourse d’aides à la traduction d’œuvres catalanes et aranaises · Institut Ramon Llull

L’Institut Ramon Llull pour la promotion internationale de la langue et de la culture catalane renouvelle son appel à candidatures pour des bourses d’aides à la traduction littéraire depuis le catalan ou l’occitan aranais.

Date limite de candidature : 30 octobre 2025

En savoir plus

Bourses et aides à la traduction du CNL · Centre national du Livre · 19 septembre au 30 octobre 2025

Chaque année, le CNL attribue des aides à la traduction, destinées aux traducteurs et traductrices. Différentes bourses de traduction, de séjour ou de résidence sont disponibles.

Date limite de candidature : 30 octobre 2025

À retrouver ici

Bourse d’aide à la traduction d’œuvres du lituanien · Lithuanian Culture Institute · 19 septembre au 30 octobre 2025

Une bourse d’aide à la traduction d’œuvres du lituanien est disponible !

Date limite de candidature : 4 novembre 2025

À retrouver ici

Résidence de traduction à Prague et Brno · Czech Lit · mars, avril ou mai 2026

Czech Lit propose des résidences de traduction de 3 à 4 semaines, à Prague ou à Brno, pour les traducteurs et traductrices étrangères ayant un projet de traduction littéraire d’une œuvre écrite en tchèque.

Date limite de candidature : 31 octobre 2025

En savoir plus

Residenza di traduzione dal francese all’italiano · mai à juin 2026 · Cité internationale de la langue française, Villers-Cotterêts (02600)

L’Institut Français Italia propose une résidence de traduction d’un mois à la Cité internationale de la langue française à Villers-Cotterêts, dédiée à la traduction d’une œuvre du français vers l’italien.

Date limite de candidature : 31 octobre 2025

En savoir plus

Literary Translation Residency in Cork · entre février et avril 2026 · Nano Nagle Place, Cork, Irlande

Une bourse de résidence pour les traducteurs et traductrices littéraires de l’anglais vers le portugais au printemps 2026 est disponible !

Date limite de candidature : 21 novembre 2025

Plus d’informations

Résidence Songyang : Translators’ Home · Center for the Study of Contemporary Foreign Literature and Culture, Youtian, district de Songyang, Chine

Un nouveau programme de résidence pour les traductrices et traducteurs internationaux a été lancé ! Pouvant durer jusqu’à 8 semaines, ce programme permet aux professionnel·le·s d’échanger et de travailler sur des projets de traduction !

En savoir plus

Résidence de traduction La Marelle/Goethe-Institut Marseille · La Marelle, Marseille (13)

Le Goethe-Institut Marseille et La Marelle s’associent et proposent un programme de résidence destiné aux traducteur·ices littéraires de l’allemand vers le français, pour l’année 2026 à Marseille !

Plus d’informations

Résidence de recherche et création CEAAC · mars et avril 2026 · Barcelone, Espagne

En partenariat avec Hangar et le collectif Lumbung Press, le Centre européen d’actions artistiques contemporaines propose une résidence de recherche et création de deux mois à Barcelone à destination des artistes-auteur·ices témoignant d’un intérêt pour les pratiques éditoriales et les communs.

Date limite de candidature : 30 novembre 2025

En savoir plus


APPELS À CONTRIBUTION ET À COMMUNICATIONS

« Concours Inalco de la nouvelle plurilingue » · Institut national des langues et civilisations orientales

La sixième édition du Concours Inalco de la nouvelle plurilingue est lancée, autour d’un nouveau thème : « Langues en réseaux ».
Ce concours, destiné aux étudiants et étudiantes francophones du monde entier, permet de promouvoir la francophonie, de donner envie d’écrire, de créer avec et entre les langues.

Date limite d’envoi : 3 février 2026

Plus d’informations

« Écritures de soi et traduction » · Université de Genève

Un appel à communications pour la conférence « Écritures de soi et traduction » aura lieu à l’Université de Genève les jeudi 18 et vendredi 19 Juin 2026 est lancé !

Date limite d’envoi : 3 février 2026

Plus d’informations

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}