• ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraireATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire
  • ATLAS
    • L’association
    • Équipe et conseil d’administration
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • LE CITL
    • La résidence
      • Venir en résidence au CITL
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • FORMATIONS
    • Les formations d’ATLAS
    • Pour les traducteurs professionnels
      • Ateliers ViceVersa
      • Formation Traducteur d’un jour
      • Formation Quai des langues
    • Pour les jeunes traducteurs et chercheurs
      • Ateliers Livres des deux rives
      • Programme Goldschmidt
      • Atelier de traduction poétique ENS-PSL
        • 2024 • Traduire Zsuzsanna Gahse
        • 2023 • Traduire Esther Ramón
        • 2021 • Traduire Patrizia Valduga
        • 2019 • Traduire Eleni Sikelianos
      • Archives
        • La Fabrique des Humanités
        • La Fabrique des traducteurs
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
    • Le Printemps de la Traduction
    • Passage de l’étranger
      • 10 avril 2025 : Passage de l’étranger #61, avec Stéphanie Dujols
    • Une Voix à traduire
      • 2 mai 2025 : « Traduire comme transhumer », avec Mireille Gansel
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • L’Observatoire de la Traduction Automatique
    • Archives
      • L’Auberge du lointain
        • 2021 • Hervé Le Tellier
        • 2019 • Maylis de Kerangal
      • Arles se livre
      • Salon du livre de Paris
  • ACTION CULTURELLE
    • Prix ATLAS des lycéens – concours de traduction littéraire
    • Traducteur d’un jour • Ateliers d’initiation à la traduction littéraire
    • Quai des langues – La traduction littéraire, une passerelle pour les primo-arrivants
    • Archives
  • PROJETS INTERNATIONAUX
    • Archipelagos
    • Culture Moves Europe
    • LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe
    • Livres des deux rives – Phase 2 : 2024 – 2025
      • Livres des deux rives – Phase 1 : 2021 – 2023
    • Archives
      • Levée d’encres • Une exploration des voix à traduire en Méditerranée
      • NAFAS • 100 résidences d’artistes libanais en France
      • Translation in Motion
  • PUBLICATIONS
    • Tribunes
      • IA et traduction littéraire : tribune ATLAS-ATLF – mars 2023
      • Minuit moins trente secondes – juil. 2024
      • Qui traduira ? – sept. 2024
        • « Qui traduira ? » traduction en arabe par Djellal Eddine Semaane
      • Traduction et simulacre – oct. 2024
    • Catalogue « pensées arabes en traduction »
    • Actes des Assises
    • Rapport du 1er volet de Quai des langues
    • Rapport 2021 de l’Observatoire de la Traduction Automatique
  • BLOG
  • MEDIA

FLORILÈGE DE DÉCEMBRE

FLORILÈGE DE DÉCEMBRE

FLORILÈGE DE DÉCEMBRE

5 décembre 2024 Actualité du CITL, Ça s'est passé au CITL, Colloque, Événements, Littérature internationale, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction automatique, Traductologie, Tribune, Vie de la traduction littéraire

Chaque mois, ATLAS vous propose une sélection d’offres de formation, d’appels à traduction et de résidences à destination des traductrices et traducteurs littéraires.


Faites apparaître vos appels à candidatures, à communications et/ou vos offres de bourses et de résidences dans les prochains “Florilèges” en les adressant à : à communication[a]atlas-citl[point]org.


ATELIERS ET FORMATIONS

Ateliers et formations d’ATLAS

« Animer un atelier d’initiation à la traduction littéraire » • 12-14 mars 2025 • Arles (13)

Cette formation s’adresse à des traducteurs et traductrices littéraires qui souhaitent apprendre à animer des ateliers grand public ou consolider leur pratique, et échanger autour de leurs savoir-faire avec d’autres pratiquant·es. Avec Kim Leuzinger et Margot Nguyen Béraud.

Date limite de candidature : 7 janvier 2025

>> Appel à candidatures

Atelier « en étoile » Archipelagos – traduction de l’arabe • 14-18 avril 2025 • Arles (13)

Dans le cadre du programme Archipelagos, ATLAS organise une résidence de 5 jours à destination des traducteurs littéraires travaillant de l’arabe vers une langue européenne du projet. Avec Coline Houssais.

Date limite de candidature : 2 février 2025

>> Appel à candidatures [AR]

>> Appel à candidatures [FR]

Atelier ViceVersa chinois traditionnel ⇄ français • 31 mars – 7 avril 2025 • Arles (13)

ATLAS organise un atelier de traduction bilingue chinois traditionnel – français, coordonné par Emmanuelle PÉCHENART et WU Kun-Yung.

Date limite de candidature : 16 janvier 2025

>> Appel à candidatures [FR]

Dans le cadre du projet Livres des deux Rives, financé par le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères et piloté par l’Institut français, ATLAS, en collaboration avec l’Agence Karkadé, deux ateliers de sensibilisation à la traduction littéraire seront organisés au printemps 2025, à destination des étudiant·es et jeunes professionnel·les de la traduction :

• Arabe → français avec ATLAS • 8-12 avril 2025 • Arles (France) >> En savoir plus

• Français → arabe avec KARKADÉ • 13-16 mai 2025 • Dahchour (Égypte) >> En savoir plus

Autres formations et ateliers

Atelier « Polyphonie, la mélodie des langues«  • 24-27 avril 2025 • Château de Lavigny (Suisse)

Cet atelier du Centre de traduction littéraire de Lausanne s’adresse aux traducteur·ices professionnel·les travaillant sur un projet traversé par la question de la polyphonie. Avec Margot Nguyen Béraud et Nicola Denis.

Date limite de candidature : 19 janvier 2025

>> En savoir plus

« L’écologie du livre » • 10 février 2025 • Toulouse (31)

Journée interprofessionnelle organisée par l’Agence régionale du livre Occitanie Livre & Lecture. Format hybride (en présentiel à la Médiathèque José Cabanis / via Zoom sous certaines conditions).

>> En savoir plus


BOURSES ET RÉSIDENCES

Residencia de escritores 2025 • MALBA • Buenos Aires (ARG)

Résidences d’écritures de 5 semaines à Buenos Aires entre avril et novembre 2025.

Date limite de candidature : 13 décembre 2025

>> En savoir plus

Bourses aux traducteur·rices • CNL

Prochaine date de dépôt de dossier : du 10 janvier au 20 février pour la session de mai/juin 2025. Pour rappel, le CITL accueille les traducteurs boursiers du CNL à titre gratuit.

>> En savoir plus

Aide à la traduction de littérature danoise • Statens Kunstfond

La Danish Arts Foundation soutient les éditeur·rices pour la traduction d’œuvres littéraires danoises. Elle propose également des bourses de mobilité aux traducteurs et éditeurs ou encore un soutien aux événements impliquant des auteur·rices danois·es.

Deux sessions par an, prochaines dates limites de candidature : 2 février et 3 septembre 2025

>> En savoir plus

Aide à la traduction de littérature islandaise • Miðstöð íslenskra bókmennta

Le Icelandic literature center (IceLit) soutient les éditeur·rices pour la traduction d’œuvres littéraires islandaises, mais aussi les traducteur·rices littéraires, en leur proposant des bourses de traduction d’extraits, des bourses de résidences et des aides à la traduction.

Bourse de mobilité – date limite de candidature : 15 janvier 2025

Bourse de traduction / traduction d’extraits – date limite de candidature : 17 février 2025

>> En savoir plus


CONCOURS ET PRIX DE TRADUCTION

Prix ATLAS des lycéens • Région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur

Ce concours, organisé par ATLAS, récompense chaque année des lycéen·nes de la Région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur pour la meilleure traduction littéraire d’un texte original en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, italien et provençal.
• premiers prix : 260 € en chèques LIRE
• seconds prix : 160 € en chèques LIRE

>> En savoir plus

Prix de Traduction du Centre Culturel Irlandais et de Literature Ireland

Le Prix de traduction du CCI et de Literature Ireland vise à soutenir la traduction d’auteurs irlandais encore méconnus en France. Remis tous les deux ans, ce prix d’un montant de 3000€ récompense ainsi la première traduction en français d’un auteur irlandais « romans et nouvelles ».

Date limite de candidature : 14 mars 2025

>> En savoir plus

Concours Inalco de la nouvelle plurilingue 2025

Cinquième édition du concours destiné aux étudiant.e.s francophones du monde entier de moins de 35 ans. L’œuvre devra être écrite en français mais faire nécessairement intervenir, même ponctuellement, une autre langue que le français standard. Toutes les langues et les variétés linguistiques sont admises. Les langues fabriquées et inventées sont autorisées.

Date limite de candidature : 21 mars 2025

>> En savoir plus

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS – CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Tél : 04 90 52 05 50
PLAN D’ACCÈS  | NOUS ÉCRIRE

Abonnez-vous à notre newsletter

loader

Votre adresse e-mail est uniquement utilisée pour vous envoyer notre newsletter et des informations sur les activités d'ATLAS. Vous pouvez toujours utiliser le lien de désinscription inclus dans la newsletter.

J'accepte la politique de confidentialité

© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Gérer les options Gérer les services Gérer {vendor_count} fournisseurs En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
{title} {title} {title}