Why translation matters, d’Edith Grossman
Why translation matters (Yale University press, 2010) est un plaidoyer en faveur de la reconnaissance de la traduction littéraire et […]
Why translation matters (Yale University press, 2010) est un plaidoyer en faveur de la reconnaissance de la traduction littéraire et […]
Le Collège International des Traducteurs Littéraires reçoit l’écrivain Pierre Ducrozet Pour son roman Requiem pour Lola Rouge, Grasset, 2010 […]
Mise au concours de deux résidences à l’atelier de traduction« Zentriegenhaus » à Rarogne (Suisse) Le Canton du Valais dispose […]
Atelier de traduction thématique pour traductrices et traducteurs professionnels Du 8 au 11 décembre 2011 à L’arc Romainmôtier (Suisse) Traduire […]
Ce programme de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) existe depuis 10 ans. Il est organisé conjointement par la Foire […]
www.literaturport.de est un projet conjoint du Brandenburgishes Literatur burö et du Literarisches Colloquium Berlin. Ce site présente un panorama unique […]
Programme 9h30 Accueil/ Ouverture et présentation de la journée Antoine Cazé, responsable du Master 2 de traduction littéraire professionnelle , […]
Pierre, qui es-tu et pourquoi as-tu choisi de résider au Collège? Quelqu’un qui, depuis des lustres tente, par tous les […]
© 2025 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)