Le programme Georges Arthur Goldschmidt a pour objectif d’apporter un soutien professionnel à 10 jeunes traductrices et traducteurs par an et de renforcer le dialogue littéraire et culturel entre la France, l’Allemagne et la Suisse.
Ce programme, co-organisé par ATLAS, l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse, le Bureau international de l’Édition Française, la Foire du livre de Francfort et la fondation pour la culture suisse Pro Helvetia est destiné à dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse. Chaque année, les jeunes participants peuvent échanger leurs expériences professionnelles, se créer des contacts dans le monde de l’édition et découvrir le secteur éditorial dans chacun des trois pays participants. Ils travaillent ensemble à leurs projets de traduction, sous la tutelle d’experts.



Kianush Ruf • Grief, d’Ismaël Jude, (Éditions Verticales (Gallimard), 2022)
Angelika Schmidt • Disgrâce, de Nadia Girard Eddahia (Éditions L’Instant Même, 2022)
Boris Kenov • Sur le pont, de Charlotte Frossard (Éditions Encre Fraîche, 2022)
Andrea Barbieri • Ein Geschäft mit Träumen (pièce radiophonique), Ingeborg Bachmann, Piper, 1976
Sven Keromnes • Niemands Frau, de Barbara Köhler, (Suhrkamp, 2007)
Marion Maurin • Der Fink. Einführung in das Federlesen, de Peter Waterhouse (Matthes & Seitz, 2016)
Anne-Claire Nourian • Wovon wir leben, de Birgit Birnbacher (Zsolnay, 2023)
Antoine Palévody • MRX Maschine, de Luise Meier (Matthes & Seitz, 2018)