Que se passe-t-il lorsque les artistes et les écrivains utilisent, expérimentent, la traduction dans leurs œuvres ? Qu’en est-il lorsque nous utilisons la traduction de manière créative comme outil d’apprentissage linguistique et interculturel ? Le Department of Languages and Cultures de Lancaster University organise les 29 et 30 juin prochains un colloque intitulé : « The Space in Between: Thinking Translation in Creation ». Il s’articulera autour d’une journée d’étude suivie le lendemain d’un atelier de traduction créative dirigé par Santiago Artozqui – président d’ATLAS – et Irène Guayraud, tous deux membres de l’OUTRANSPO. Chercheurs en linguistique et en littérature, écrivains créatifs et artistes seront invités à réfléchir au rôle créatif de la traduction dans leurs pratiques, mais aussi à explorer, dans leurs domaines respectifs, les implications personnelles et philosophiques de la traduction en tant que pratique interculturelle.
What happens when artists and writers experiment with translation in their works? What happens when we use translation creatively as a tool for language and intercultural learning? Many multilingual writers use translation, either consciously and unconsciously, in their artistic manipulation of language. Other artists use translation as a way to critique the cultural hegemonies of their contexts of production, or to portray their relationship to languages. As well as being a powerful tool of creative expression, thinking about translation more creatively can also open more avenues for language learning and intercultural dialogue. This colloquium invites researchers in linguistics and literature, creative writers and artists to reflect on the creative role of translation in theirs and others’ practices, but also to explore the affective and philosophically challenging aspects of translation as an intercultural practice in their respective fields. The event will consist of a study day followed by a workshop led by OUTRANSPO.
Confirmed Keynote Speakers: Dr. Simon Coffey (King’s College London), Prof. Alison Phipps (UNESCO chair in Refugee Integration through Languages and the Arts/ University of Glasgow)
Creative writing with translation workshop with: OUTRANSPO
The Outranspo creative workshop, led by Irène Guayraud and Santiago Artozqui, will invite participants to produce collectively a « soundtranslation » or homophonique translation. In the workshop, a French text will be translated into English taking into account the sound rather than the meaning of the text. The various suggestions and ideas of the participant will be discussed and collected to produce a whole new poem. A « retrotranslation » of the meaning of the new poem in English towards the French will also be envisaged.
No knowledge of French is required to participate.
This event is made possible thanks to the financial support of the Yves Hervouet Research Fund and Lancaster University.
Symposium and Workshop
29th-30th of June 2017,
Lancaster University, FASS Building, Main Room
29th of June
10.30-12.00 > Translation, Embodiment and Spatial Practices
Lily Robert-Folley (Lecturer at Université Paul-Valéry Montpellier 3 and member of OUTRANSPO) – ‘The Mass Transit Hypothesis: Translation Procedures for an Untranslatable Extra-terrestrial Language’
Dr. Delphine Grass (Lecturer at Lancaster University) –‘Translation, Embodiment and Artistic Expression in the Works of Hans/Jean Arp’
Katy Stewart (PhD researcher at Sheffield University) – ‘Migration and Languaging in ‘Francophone’ African Cinema: Affect, Identity and Family Ties in Spaces of Translation’
1.30-3.00 > Translation as a Creative Practice(with an exhibition by Elise Aru)
Dr. Elise Aru (Visual artist and Translator) – ‘Translating Dreams, Creating a Reading Experience’
Dr. Santiago Artozqui (Member of OUTRANSPO and Director of ATLAS) – ‘What is Outranspo?’
Dr. Heather Connelly (Visual Artist and Research Fellow at Birmingham City University) – ‘Translation Zone(s): Linguistic Hospitality’
3.00 – 3.15 Coffee
3.15 – 4.00 – KEYNOTE: Simon Coffey (Senior Lecturer in Language Education at King’s College London) – ‘Minding the gap: Translation and creativity for a new vision of language learning’
30th of June
9.30-10 – Coffee
10.00-10.45 – KEYNOTE: Prof. Alison Phipps (UNESCO Chair: Refugee Integration through Languages and the Arts/Glasgow University) and Naa Densua Tordzro – ‘Dancing in Translation: Researching Multilingually at the Borders of the Body, Language, Law and the State’.
11.00 -12.30 > OUTRANSPO Creative Writing and Translation Workshop (with Irène Guayraud, poet, translator and lecturer at Paris Sorbonne and Santiago Artozqui, member of OUTRANSPO and Director of ATLAS)
The Outranspo creative workshop, led by Irène Guayraud and Santiago Artozqui, will invite participants to produce collectively a “soundtranslation” or homophonique translation. In the workshop, a French text will be translated into English taking into account the sound rather than the meaning of the text. The various suggestions and ideas of the participant will be discussed and collected to produce a whole new poem. A “retrotranslation” of the meaning of the new poem in English towards the French will also be envisaged.
No knowledge of French is required to participate.
Partager cet article