| |

|
|
|
|
 |
 |
Am Anfang der ATLAS-Gründung standen die Energie
und die Entschlossenheit einiger Menschen, die von der wesentlichen,
noch weithin verkannten Bedeutung der Literaturübersetzung
überzeugt waren. Sie engagierten sich für die Idee internationaler
Zusammenkünfte, die dem Erfahrungsaustausch und der öffentlichen
Anerkennung ihres Berufes dienen sollten. Dazu kamen Hubert Nyssen,
Verleger in Arles, und eine Stadtverwaltung, die gewillt war, aus
Arles die Stadt der Übersetzung zu machen. Und schließlich
die bedingungslose Unterstützung des Anglisten und Leiters
der Direction du Livre et de la Lecture, Jean Gattégno. |
 |
Aus diesen vereinten Kräften entstanden 1983,
unter der Ägide der ATLF
(Association des Traducteurs Littéraires de France, französischer
Übersetzerverband), die Assises de la Traduction Littéraire
en Arles, kurz ATLAS getauft. |
 |
Die ersten Assises fanden 1984 statt, ein historisches
Datum in der Geschichte eines Berufes, der über die Vertretung
seiner Standesinteressen hinaus ein breites Publikum für die
kulturelle Bedeutung der Literaturübersetzung sensibilisieren
will. |
| |
|
|