• ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL
    • La résidence
      • Conditions de séjour
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • ATELIERS
    • La Fabrique des Humanités
      • « Traduire la pensée critique »
      • « Traduire la sociologie et l’anthropologie »
      • « Traduire la philosophie »
      • « Traduire l’histoire »
    • La Fabrique des traducteurs
      • Atelier anglais / français 2019
      • Atelier hébreu / français
      • Atelier chinois / français – Promotion Sylvie Gentil
      • Le documentaire
    • Les ateliers professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • ViceVersa anglais/français 2019
        • ViceVersa italien/français 2019
      • Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public
    • Programme Goldschmidt
      • Programme 2019
    • Traducteur d’un jour
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 35eédition • 09-11 NOV 2018
        • En images…
        • Les vidéos
    • Le Printemps de la Traduction
      • 4e édition • Du 30 mai au 02 juin 2018
        • En images…
        • Les vidéos…
    • Une Voix à traduire
      • # 31 Philippe Vasset
      • # 30 Emmanuel Ruben
    • Passage de l’étranger
      • # 33 Yishaï Sarid & Rosie Pinhas-Delpuech
      • # 32 Andreï Kourkov & Paul Lequesne
      • #31 Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann
      • #30 : Ezio Sinigaglia
    • Encres fraîches
      • Atelier espagnol//français
      • Atelier japonais//français
      • Atelier arabe // français
      • Atelier coréen // français
      • Atelier portugais//français
    • Arles se livre
    • Partir en livre
    • Salon du livre de Paris
    • Archives
      • Journée de Printemps
  • PRIX
    • Prix Atlas-Junior
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA
ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire)
  • ACCUEIL
  • ATLAS
    • L’association
    • Le conseil d’administration
    • L’équipe
    • Adhérer à ATLAS
    • Partenaires
    • Réseaux
      • RECIT
      • RELIEF
  • RÉSIDENCE AU CITL
    • Le CITL
    • La résidence
      • Conditions de séjour
      • Actuellement en résidence
      • Portraits de traducteurs
    • La bibliothèque
  • ATELIERS
    • La Fabrique des Humanités
      • « Traduire la pensée critique »
      • « Traduire la sociologie et l’anthropologie »
      • « Traduire la philosophie »
      • « Traduire l’histoire »
    • La Fabrique des traducteurs
      • Atelier anglais / français 2019
      • Atelier hébreu / français
      • Atelier chinois / français – Promotion Sylvie Gentil
      • Le documentaire
    • Les ateliers professionnels
      • Ateliers ViceVersa
        • ViceVersa anglais/français 2019
        • ViceVersa italien/français 2019
      • Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public
    • Programme Goldschmidt
      • Programme 2019
    • Traducteur d’un jour
  • ÉVÉNEMENTS
    • Assises de la traduction littéraire
      • 35eédition • 09-11 NOV 2018
        • En images…
        • Les vidéos
    • Le Printemps de la Traduction
      • 4e édition • Du 30 mai au 02 juin 2018
        • En images…
        • Les vidéos…
    • Une Voix à traduire
      • # 31 Philippe Vasset
      • # 30 Emmanuel Ruben
    • Passage de l’étranger
      • # 33 Yishaï Sarid & Rosie Pinhas-Delpuech
      • # 32 Andreï Kourkov & Paul Lequesne
      • #31 Thomas Rosenlöcher & Marie Hermann
      • #30 : Ezio Sinigaglia
    • Encres fraîches
      • Atelier espagnol//français
      • Atelier japonais//français
      • Atelier arabe // français
      • Atelier coréen // français
      • Atelier portugais//français
    • Arles se livre
    • Partir en livre
    • Salon du livre de Paris
    • Archives
      • Journée de Printemps
  • PRIX
    • Prix Atlas-Junior
    • Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles
    • Archives
  • PUBLICATIONS
    • Actes des Assises
    • TransLittérature
  • BLOG
  • MEDIA

Les ateliers d’initiation « Traducteur d’un jour »

Qu’est-ce que traduire ? La chose est intrigante. Et si la meilleure façon de comprendre, c’était de s’y mettre ?

Afin de partager les joies et les épreuves de leur métier, les traducteurs d’ATLAS vous donnent rendez-vous pour des ateliers collectifs d’initiation à la traduction littéraire.
Depuis 2014, à partir de textes en langue originale de J.K. Rowling, Erri De Luca, Goliarda Sapienza, Andrea Camilleri, Franz Kafka ou encore Shakespeare, les ateliers Traducteur d’un jour ont réuni plus de 300 lecteurs de tous âges.
La connaissance de la langue étrangère n’est pas nécessaire. Aucune connaissance linguistique n’est requise, il suffit d’avoir le goût des mots. Selon les langues abordées, un mot-à-mot ou un lexique est fourni.
Les ateliers « Traducteur d’un jour » sont ouverts à tous et peuvent accueillir une vingtaine de participants par séance. Durant deux heures, vous traduisez en groupe ou individuellement. La fin de l’atelier est consacrée à la lecture des différentes versions et aux échanges.

Organiser un atelier dans votre structure

TÉLÉCHARGER LA BROCHURE TRADUCTEUR D'UN JOUR

Les conditions de participation :

Sur inscription, par mail à atlas@atlas-citl.org ou par téléphone au 04 90 52 05 50.

Tarifs des ateliers se déroulant au CITL d’Arles : Tarif plein 1 atelier : 8 €  /  Carte 5 ateliers : 30 €  /  Gratuité à l’année pour les adhérents à ATLAS (coût de l’adhésion : 35 €).

Pour les ateliers hors les murs, les conditions sont fixées par les organisateurs.

Adhérer à ATLAS

Les prochains ateliers…

• Un cycle d’ateliers à la Bibliothèque Jacques Prévert de Cherbourg-Octeville – Salle pédagogique (niveau -1) :

> Samedi 02 février • 14h – 16h – « CHILI, 1965 » : Espagnol-français avec Hélène Serrano sur Muy temprano para Santiago, de Juan Agustín Palazuelos (Zig–Zag, 1965 – rééd. Cuneta, 2004)// Dans le cadre du Festival LA CINEMOVIDA • 18/01 > 16/02/19
> Samedi 23 mars • 14h à 16h – « POLAR » : Anglais-français avec Mona de Pracontal sur Balade entre les tombes de Lawrence Block (Gallimard, 2014) // Dans le cadre du Festival POLAR AU PALACE • 17-19/03/2019
> Samedi 11 mai • 10h > 12h « MANGA » : Japonais-français avec Miyako Slocombe sur La cantine de minuit de Yarô ABE (Vol. 4 / Le Lézard noir, 2018) // Sélection officielle Angoulême 2019
> Samedi 1er juin • 14h > 16h – « VOYAGE » : Portugais-français avec Maïra Muchnik sur Osso de Rui Zink (Teodolito, 2015)

Inscriptions :
Tél. : 02 33 23 39 40 / Email : bibliotheque.prevert@cherbourg.fr
Accès : Centre culturel Le Quasar – Esplanade de la Laïcité – 50 100 Cherbourg-Octeville

Traducteur d’un jour depuis 2014…

ATELIER italien-français – 31/05/18 – Bibliothèque Oscar Wilde – Paris 20e : avec Sophie Royère sur Le Nom de la rose d’Umberto Eco, dans le cadre de la 4e édition du Printemps de la traduction.

ATELIER espagnol-français – 28/03/18 – Médiathèque Flora-Tristan de Pierrefitte-sur-Seine : avec Santiago Artozqui avec une classe de 2de du lycée Maurice-Utrillo dans le cadre du Festival Hors Limites de Seine-Saint-Denis.

ATELIER »Australie » anglais-français – 24/03/18 – Bibliothèque Jacques Prévert de Cherbourg – avec Julia Couvret-Donadieu, sur Ginger Ze Carotte, premier volume des Rotten Veggies, de Zam Zteepa (Un Café, l’édition, 2013)

ATELIER espagnol-français – 23/03/18 – Médiathèque Louis-Aragon de Stains : avec Margot Nguyen Béraud avec une classe de 1re du lycée Maurice-Utrillo dans le cadre du Festival Hors Limites de Seine-Saint-Denis.

ATELIER latin-français – 23/02/18 –  Bibliothèque du Musée Département Arles Antique – avec Danièle Robert sur un extrait des Métamorphoses d’Ovide. Dans le cadre du festival Arles se Livre

ATELIERS arabe-français –10/02 et 24/03/18 – Médiathèque Colette d’Epinay-sur-Seine – avec Rima Bedhouche sur des extraits du roman L’Art de perdre, d’Alice Zeniter (Flammarion, 2017, Prix Goncourt des Lycéens).

ATELIER « Canaries » espagnol-français – 03/02/18 – Bibliothèque Jacques Prévert de Cherbourg •  avec Hélène Serrano sur une sélection de micro-récits tirés de Algunos textículos (Anroart, ed. 2008) – Dans le cadre de la Cinemovida, le festival des cultures hispaniques de la Manche.

Atelier Anglais Junior – 01.12.2017 – Salon du Livre et de la presse Jeunesse – Montreuil 2017 • Avec Mona de Pracontal et Julie Sibony sur un extrait du 1er volume de la série « Les travaux d’Apollon », intitulé : « L’ORACLE CACHÉ » / The Hidden Oracle (Albin Michel Jeunesse, 2016) du romancier américain Rick Riordan

Atelier Espagnol (Colombie) – 16.11.17 – Bibliothèque Oscar Wilde (Paris 20e), dans la cadre de l’Année France-Colombie • Avec Margot Nguyen Béraud autour de La Casa de la Belleza, de Melba Escobar

Atelier Italien – 17.10.17 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Dominique Vittoz autour de Dialogue de la Terre et de la Lune de Giacomo Leopardi

Atelier Anglais – 07.10.17 – Bibliothèque de Beaumont-de-Pertuis dans le cadre du programme Les Nouvelles Hybrides • avec Karine Reignier-Guerre autour du roman  Je suis le dernier juif debout de Michael Simon

Atelier Portugais – 26.09.17 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Élodie Dupau autour de deux sonnets de Luís de Camões : Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades / Amor é um fogo que arde sem se ver. Consulter les versions des participants

Atelier Malayalam – 13.06.17 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Dominique Vitalyos autour des Légendes de Khasak de O. V. Vijayan (Fayard, 2004).

Atelier anglais « POLAR AUSTRALIEN » – 08.06.17 • Avec Laurent Barucq pour le Printemps de la traduction 2017, autour de L’Ombre de la montagne de Gregory David Roberts (Flammarion, 01/2017), à la Bibliothèque Oscar Wilde (12, rue du Télégraphe – Paris 20e / 01 43 66 84 29)

Atelier d’anglais– 06.04.2017 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Julie Sibony > The Great Gatsby / Gatsby le Magnifique de Francis Scott Fitzgerald.

Atelier espagnol – 23.03.2017 – Atelier lycéen hors les murs animé par Margot Nguyen Béraud dans le cadre du Festival littéraire de Seine-Saint-Denis HORS LIMITES
Séance scolaire avec une classe de 1re L du lycée Maurice-Utrillo à la Médiathèque du Temps Libre – 30-34 avenue Georges-Sand, 93240 Stains.

Atelier portugais – 15.03.2017 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Hélène Harry > História do Povo na Revolução Portuguesa – 1974-75 de Raquel Valera

Atelier russe – 01.02.2017 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Paul Lequesne > le poème Prophétie de Iossip Brodsky

>>> Atelier Russe : consultez les versions des participants

Jörn Cambreleng

Nous vivrons, toi et moi, sur la dune, 
À l’abri d’une digue, haute frontière
D’un continent forclos, dans notre sphère,
Armés d’une lanterne de fortune.
Nous jouerons, toi et moi, à la bataille,
Exposés au ressac, ivres de vent,
Nous tousserons au ciel, et nos poumons
Timides siffleront comme des conques.

Je serai vieux, et toi tu seras jeune,
Mais ce sera, comme disent les pionniers,
Carpe diem, enjoy, sea, sex and sun
Les lendemains qui chantent, et prends ton pied.

Juliette Mouïren

Un jour toi et moi vivrons sur la rive
coupés par une infranchissable digue
du monde, dans un petit cercle enfermés
par une fragile loupiote éclairés.
Nous jouerons aux cartes, ferons des batailles
écouterons le ressac grossissant,
et toussoterons, nos soupirs qu’assaille
un vent violent mourront doucement.

Je serai vieux, et toi – tu seras jeune.
Mais comme le disent si bien nos pionniers
avant que le jour de gloire n’arrive
nous compterons les jours – non pas les années.

Karine Reignier-Guerre et Caroline Roussel

Nous vivrons toi et moi sur le rivage,
Retranchés derrière un très haut barrage
Loin du continent, dans un faible halo
Répandu  par un vieux lamparo.
Nous jouerons toi et moi à la bataille
Accueillerons le tumulte des vagues

Je serai vieux, toi toujours jouvencelle
Mais pour nous, comme pour les enfants pionniers,
Se compteront les jours, non les années,
Avant l’avènement de l’ère nouvelle.

Dominique Vittoz

Nous vivrons à la frange de l’eau
Derrière la digue à l’abri des terres
Toi et moi dans un cercle clos
Sous une simple lampe en fer.
Un jeu de cartes sera notre guerre,
Musique le ressac affolé,
Et nos soupirs muets une toux 
Dans la caresse d’un vent trop fou.

Je serai vieux, mais pas toi.
Alors, comme dit la chanson,
L’ère nouvelle ma foi
Fera bien vite irruption.

Atelier BD espagnol – 24.11.16 – Bibliothèque Oscar Wilde (Paris 20e) • Avec Margot Nguyen Béraud > L’Aile brisée d’Antonio Altarriba

Atelier italien (Sardaigne) – 12.11.16 – CITL (Arles) • Avec Dominique Vittoz > La légende de Redenta Tiria de Salvatore Niffoi

Atelier Shakespeare – 02.06.16 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Bernard Hœpffner > Sonnet 130 in Sonnets de William Shakespeare > Consulter les versions

Atelier « Traduire le théâtre » – 26.05.16 – Bibliothèque Oscar Wilde (Paris 20e) • Avec Isabelle Famchon > La Ménagerie de verre de Tennessee Williams

Atelier arabe (Égypte) – 19.05.16 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Richard Jacquemond > Les Années de Zeth de Sonallah Ibrahim

Atelier espagnol – 20.04.16 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Margot Nguyen Béraud > Nada es crucial de Pablo Gutiérrez

Atelier allemand – 29.03.16 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Jörn Cambreleng > La Métamorphose de Franz Kafka

Atelier italien – 29.02.16 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Dominique Vittoz > L’Opéra de Vigàta d’Andrea Camilleri > Consulter les versions

Atelier BD anglais – 17.02.16 – Bibliothèque Oscar Wilde (Paris 20e) • Avec Mona de Pracontal > Blankets de Craig Thompson

Atelier italien – 25.01.16 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Dominique Vittoz > L’Art de la joie de Goliarda Sapienza

Atelier anglais – 07.11.15 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Karine Reignier-Guerre > Harry Potter et le prisonnier d’Azkaban de J. K. Rowling

Atelier italien – 07.11.15 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Dominique Vittoz > Montedidio d’Erri de Luca

Atelier russe – 08.11.14 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Paul Lequesne > Guerre et Paix de Léon Tolstoï

Atelier italien – 08.11.14 – Bibliothèque du CITL (Arles) • Avec Dominique Vittoz > Le jour des ours volants d’Evelina Santangelo

02.06.16_1
02.06.16_3
02.06.16_4
WILDE3
WILDE2
WILDE1
DSCF8126
centre international des traducteurs litteraires Dominique Vittoz traductrice litteraire
centre international des traducteurs litteraires Dominique Vittoz traductrice litteraire

Quelques retours des éditions précédentes…

Camille [une participante] « C’était un véritable moment de plaisir : pénétrer dans l’univers de l’auteur et s’imprégner de ses caractéristiques, faire appel à notre connaissance de la langue française et fouiller, puiser dans toutes ses ressources… Enfin, le moment de l’échange, se ravir de voir éclore des propositions  auxquelles on n’avait absolument pas pensé. »

Dominique Vittoz [intervenante-traductrice] « Avant tout, un atelier Traducteur d’un jour, c’est un partage, où je reçois beaucoup. C’est très stimulant pour ma propre pratique de traductrice de re-découvrir mon métier avec la fraîcheur d’une première fois. Les participants, tous non-professionnels, abordent l’exercice avec une simplicité libératrice. Les trouvailles sont toujours au rendez-vous. Cet exercice en groupe permet d’expérimenter une contradiction forte : d’une part les divergences de traduction s’affirment au fil du travail et d’autre part l’exigence du mot juste se renforce. L’atelier de traduction est un bel exercice d’écoute. »

Martine [une participante] « Je vous remercie vivement pour cet atelier passionnant. Il m’a permis d’activer mes neurones et de découvrir cet auteur que je ne connaissais absolument pas et dont j’ai apprécié le style concis à travers ces courts extraits. Je vais m’empresser de chercher ses parutions ! »

Véronique [une participante] « Je voulais vous remercier pour l’animation de l’atelier italien. J’ai pris plaisir à explorer ma langue pour traduire le beau texte d’Erri de Luca.  Cela rend beaucoup plus humble.  J’ai aimé l’échange à propos des versions du texte. C’est un atelier dont je me souviendrai. »

Partager

Tweet

Contactez Nous

Nous sommes actuellement hors-ligne. Envoyez nous un message et nous vous recontacterons dès que possible.

Envoyer

ADRESSE COURRIER

ATLAS
CITL
Espace Van Gogh
13200 Arles, FRANCE
Téléphone : 04 90 52 05 50

NOUS ÉCRIRE   |   PLAN D’ACCÈS

ADRESSE ADMINISTRATIVE

ATLAS
Hôtel de Massa
38 rue du Faubourg Saint-Jacques
75014 Paris, FRANCE
Téléphone : 01 45 49 18 95

NOUS ÉCRIRE   |   PLAN D’ACCÈS

Abonnez-vous à notre newsletter

Derniers articles du blog

  • Ariel Dilon présente sa traduction d’Henri Michaux, Los que fui 8 février 2019
  • 4e journée de la Traduction de la Foire du Livre de Bruxelles • 14 février 2019 29 janvier 2019
  • Résidence de traduction poétique ENS-PSL / ATLAS – du 27 mai au 1er juin 2019 (CITL, Arles) 25 janvier 2019

© 2019 · ATLAS. Theme by HB-Themes.