| |

|
|
|
|
 |
 |
ATLAS originated with the
energy and vision of a small group of people convinced of
the essential cultural role, even now ill-recognnised, of literary
translation. They favoured the idea of international conferences
as a way of trading their experiences and promoting their skills
before the wider public. They were joined by Hubert Nyssen, publisher
in Arles. The civic authorities pitched in, eager to make Arles
the city for translation. The final building-block was the
firm commitment of Jean Gattégno, English specialist and
director of 'Le Livre et la Lecture'. |
 |
In 1983 these efforts gave birth, under the ægis
of the ATLF
(Association des Traducteurs Littéraires de France, the association
of French literary translators), to the Assises
de la Traduction Littéraire en Arles, christened ATLAS. |
 |
The first Assises were held in 1984, a memorable date in the history of a profession which seeks not just to defend its own corporate interests but also to raise public awareness of the cultural implications of literary translation. |
| |
|
|